How to Say "forever" in Spanish
The most common Spanish word for “forever” is “siempre” — use 'siempre' when 'forever' means 'always' or 'from now on without end', often paired with 'para' for emphasis..
siempre
/syem-pre//ˈsjempɾe/

Examples
Te querré para siempre.
I will love you forever.
Siempre desayuno a las ocho de la mañana.
I always have breakfast at eight in the morning.
Mi madre siempre me llama los domingos.
My mother always calls me on Sundays.
Casi siempre vamos al parque después de la escuela.
We almost always go to the park after school.
Where to Put 'Siempre'
Usually, 'siempre' goes right before the main action word (the verb). For example, 'Yo siempre leo'. You can also put it at the very beginning of a sentence to add a little emphasis: 'Siempre leo por la noche'.
The Phrase 'Siempre que...'
When you see 'siempre que', it often means 'as long as' or 'provided that'. It introduces a condition. 'Puedes salir siempre que termines tu tarea.' (You can go out as long as you finish your homework).
Using 'Por Siempre' vs. 'Para Siempre'
Mistake: “Voy a amarte por siempre.”
Correction: The standard phrase for 'forever' is 'para siempre'. So, you should say, 'Voy a amarte para siempre.' While 'por siempre' is understood, 'para siempre' is much more common.
eternamente
/eh-tehr-nah-MEN-teh//eteɾnaˈmente/

Examples
Estaremos eternamente agradecidos.
We will be eternally grateful.
Te estaré eternamente agradecido por tu ayuda.
I will be forever grateful to you for your help.
Prometieron amarse eternamente.
They promised to love each other eternally.
La película fue tan aburrida que pareció durar eternamente.
The movie was so boring that it seemed to last forever.
The '-mente' Suffix
This word is formed by taking the adjective 'eterna' and adding '-mente.' This is exactly like adding '-ly' to an English adjective to describe how an action is done.
Keeping the Feminine Form
When you build these types of words, you always start with the feminine (ending in -a) version of the adjective. That's why it is 'eternamente' and not 'eternomente'.
Placement in the Sentence
Mistake: “Using it before the subject like 'Eternamente yo te amo'.”
Correction: It usually sounds more natural after the verb: 'Te amo eternamente' or 'Estaré eternamente agradecido'.
eternidad
eh-tehr-nee-dahd/e.teɾ.niˈðað/

Examples
El tiempo en la eternidad no tiene fin.
Time in eternity has no end.
Dicen que el alma vivirá en la eternidad.
They say the soul will live in eternity.
Sentí que la película duró una eternidad, era muy aburrida.
I felt like the movie lasted an eternity; it was very boring.
Necesitamos comprender la diferencia entre tiempo y eternidad.
We need to understand the difference between time and eternity.
Feminine Noun Pattern
Most Spanish nouns that end in '-dad' (like 'ciudad', 'libertad') are feminine, so you must use 'la' before them: 'la eternidad'.
Confusing Gender
Mistake: “El eternidad.”
Correction: La eternidad. Remember the '-dad' ending is a strong signal for a feminine word.
siglo
SEE-glo/ˈsiɣlo/

Examples
Esperar aquí parece un siglo.
Waiting here feels like forever (ages).
Parece un siglo desde la última vez que fuimos de vacaciones.
It feels like ages since the last time we went on vacation.
¡Qué lento es este trámite! Llevo esperando un siglo.
This process is so slow! I've been waiting forever (literally: a century).
Use with 'Hacer'
You often use 'siglo' with the verb 'hacer' (hace un siglo) to mean 'it was a long time ago' or 'ages ago'.
Confusing 'Siempre' and 'Eternamente'
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



