Inklingo

How to Say "half" in Spanish

English → Spanish

medio

/me-dyo//ˈme.ðjo/

adjectiveA1general
Use 'medio' as an adjective before a noun when referring to a quantity that is exactly half of a whole unit, like 'half a kilo' or 'half a liter'.
A bright orange cut perfectly in half, showing the two equal sections, illustrating the concept of 'half'.

Examples

Quiero medio kilo de manzanas, por favor.

I want half a kilo of apples, please.

Son las doce y media.

It's half past twelve.

Mi hermano es de la clase media.

My brother is from the middle class.

La sopa está medio fría.

The soup is kind of cold.

It Changes to Match!

When used like this to describe something, 'medio' changes to match the thing it's describing. Use 'media' for feminine things, and add an '-s' for plural things: 'medio vaso' (half a glass), 'media taza' (half a cup), 'medios limones' (half lemons), 'medias páginas' (half pages).

It Never Changes!

When 'medio' means 'kind of' or 'somewhat', it's acting as an adverb. This means it NEVER changes. It's always 'medio', even if you're talking about a woman or multiple things. It describes the state or quality, not the noun itself.

Using 'Medio' Instead of 'Mitad'

Mistake:Quiero el medio de la pizza.

Correction: Quiero la mitad de la pizza. Use 'mitad' when you mean 'the half' as a noun (a thing), and 'medio/a' when you're describing something as 'half full' or 'half a pizza'.

Making it Match (When You Shouldn't)

Mistake:Ella está media loca.

Correction: Ella está medio loca. Because 'medio' here means 'kind of', it doesn't change. It's describing *how* crazy she is, not describing *her* directly. This is a very common mistake, so watch out for it!

mitad

/mee-TAHD//miˈtad/

nounA1general
Use 'mitad' as a noun when referring to one of two equal parts of something, often as the object of a verb or after a preposition.
A bright red apple that has been perfectly sliced down the middle, showing two identical halves resting side-by-side on a clean white surface.

Examples

Dame la mitad de tu sándwich, por favor.

Give me half of your sandwich, please.

La película se pone interesante en la segunda mitad.

The movie gets interesting in the second half.

Pagamos el coche a mitades.

We split the cost of the car (we paid for it in halves).

Always Feminine: 'la mitad'

'Mitad' is a 'feminine' word in Spanish, which just means you almost always use 'la' with it. Think of it as a set phrase: 'la mitad' (the half).

Saying 'Half of Something'

To say 'half of' something, you need the little word 'de' after 'la mitad'. For example, 'la mitad de la pizza' (half of the pizza) or 'la mitad del día' (half of the day).

Confusing 'mitad' and 'medio'

Mistake:Quiero mitad un vaso de agua.

Correction: Say 'Quiero medio vaso de agua' or 'Quiero la mitad del vaso de agua'. Use 'medio' right before the thing ('medio vaso'). Use 'mitad' to talk about 'the half' of the thing ('la mitad del vaso'). Both are correct, just different ways to say it!

medio

/me-dyo//ˈme.ðjo/

adverbB1general
Use 'medio' as an adverb before an adjective to mean 'somewhat' or 'kind of', indicating an incomplete or partial state.
A bright orange cut perfectly in half, showing the two equal sections, illustrating the concept of 'half'.

Examples

La sopa está medio fría.

The soup is kind of cold.

Quiero medio kilo de manzanas, por favor.

I want half a kilo of apples, please.

Son las doce y media.

It's half past twelve.

Mi hermano es de la clase media.

My brother is from the middle class.

It Changes to Match!

When used like this to describe something, 'medio' changes to match the thing it's describing. Use 'media' for feminine things, and add an '-s' for plural things: 'medio vaso' (half a glass), 'media taza' (half a cup), 'medios limones' (half lemons), 'medias páginas' (half pages).

It Never Changes!

When 'medio' means 'kind of' or 'somewhat', it's acting as an adverb. This means it NEVER changes. It's always 'medio', even if you're talking about a woman or multiple things. It describes the state or quality, not the noun itself.

Using 'Medio' Instead of 'Mitad'

Mistake:Quiero el medio de la pizza.

Correction: Quiero la mitad de la pizza. Use 'mitad' when you mean 'the half' as a noun (a thing), and 'medio/a' when you're describing something as 'half full' or 'half a pizza'.

Making it Match (When You Shouldn't)

Mistake:Ella está media loca.

Correction: Ella está medio loca. Because 'medio' here means 'kind of', it doesn't change. It's describing *how* crazy she is, not describing *her* directly. This is a very common mistake, so watch out for it!

tiempo

/tyem-po//ˈtjempo/

nounB2sports
Use 'tiempo' exclusively in sports contexts to refer to one of the two main periods of play that make up a game.
A horizontal arrow with three dots on it, representing past, present, and future.

Examples

Hoy vamos a estudiar los tiempos verbales del pasado.

Today we are going to study the past verb tenses.

El primer tiempo del partido terminó en empate.

The first half of the match ended in a draw.

El director marcó el tiempo con su batuta.

The conductor marked the time with his baton.

Adjective vs. Noun for 'Half'

The most common mistake is confusing 'medio' (adjective) and 'mitad' (noun). Remember, you use 'medio' directly before a noun to modify it (half a kilo), while 'mitad' refers to the portion itself (give me half).

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.