Inklingo

How to Say "i assure" in Spanish

English → Spanish

aseguro

ah-seh-GOO-roh/a.seˈɣu.ɾo/

VerbA2General
Use 'aseguro' when you want to state with confidence that something is true or will happen, often as a personal pledge.
Two people shaking hands firmly with confident expressions, symbolizing an assurance or guarantee.

Examples

Yo te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.

I assure you that the meeting starts exactly at ten o'clock.

¿Estás seguro? Sí, te lo aseguro.

Are you sure? Yes, I guarantee it.

Use of 'Que'

When using 'aseguro' to guarantee a fact, you often follow it with 'que' before the rest of the sentence: 'Aseguro que es verdad' (I assure that it is true).

garantizo

gah-rahn-TEE-soh/ɡa.ɾanˈti.so/

VerbA2General
Use 'garantizo' when you are providing a formal or strong promise that something will happen or be of a certain quality, similar to a warranty.
A colorful storybook illustration showing a close-up of two different hands firmly gripping each other in a handshake, symbolizing a guarantee or commitment.

Examples

Yo garantizo que el producto llegará mañana.

I guarantee that the product will arrive tomorrow.

Si lo haces a mi manera, te garantizo el éxito.

If you do it my way, I guarantee you success.

No garantizo nada, pero haré lo mejor posible.

I don't guarantee anything, but I will do my best.

The 'Yo' Form

This word, 'garantizo,' is only used when you are the one doing the action, meaning 'I guarantee.' It's the standard present tense form.

Verb Structure

The base verb is 'garantizar' (to guarantee). Like most '-ar' verbs, the 'yo' form ends in '-o'.

Future Spelling Change

Mistake:Using 'yo garantizo que haré' when you mean to guarantee the action itself, not your promise.

Correction: Often, you need the subjunctive form after a guarantee if you are assuring a future action: 'Garantizo que (él) lo haga' (I guarantee he does it). However, for simple statements, 'garantizo que' plus the normal verb form is common.

Guarantee vs. Assure

Learners often confuse 'aseguro' and 'garantizo' because both express certainty. Remember that 'garantizo' implies a stronger, more formal promise, like a warranty, while 'aseguro' is a more general statement of confidence or a personal pledge.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.