Inklingo

How to Say "scoop" in Spanish

English → Spanish

exclusiva

ex-kloo-SEE-baheks.kluˈsi.βa

nounB2journalism
Use 'exclusiva' when referring to a journalistic scoop, an exclusive story or piece of information obtained by a reporter before others.
A colorful storybook illustration of a journalist holding a camera and a microphone, standing in front of a breaking news event.

Examples

El periodista consiguió una exclusiva sobre el divorcio de la actriz.

The journalist got a scoop about the actress's divorce.

Vendieron la exclusiva a una revista muy famosa.

They sold the exclusive story to a very famous magazine.

Using 'en exclusiva'

This phrase works like an adverb. Use it when you want to say something is being shared with only one person or group, like 'Lo anunció en exclusiva' (He announced it exclusively).

bomba

BO-mbah (stress on the first syllable)ˈbom.ba

nounB2journalistic
Use 'bomba' informally to describe a piece of news that is shocking or causes a great impact, similar to 'bombshell'.
A cartoon character reacting with extreme shock, indicated by wide eyes and an open mouth, dropping a rolled scroll onto the floor.

Examples

La renuncia del jefe fue una bomba en la oficina.

The boss's resignation was a bombshell in the office.

El periódico anunció la noticia bomba en la portada.

The newspaper announced the sensational news (the bombshell) on the front page.

cucharada

koo-chah-rah-dahkut͡ʃaˈɾaða

nounA1informal usage
Use 'cucharada' in its literal sense for a spoonful, especially a large one, when talking about food or liquids.
A wooden spoon filled with a small heap of white sugar.

Examples

Solo quiero una cucharada de helado, por favor.

I only want one spoonful of ice cream, please.

La receta dice que necesitas dos cucharadas de aceite de oliva.

The recipe says you need two tablespoons of olive oil.

Toma una cucharada de este jarabe cada ocho horas.

Take one spoonful of this syrup every eight hours.

The '-ada' Ending

In Spanish, adding '-ada' to the end of a tool (like 'cuchara' for spoon) changes it into the amount that tool can hold. It's like adding '-ful' in English.

Linking with 'de'

When you want to say what the spoonful is of, always use the word 'de'. For example: 'una cucharada DE azúcar' (a spoonful of sugar).

Tool vs. Amount

Mistake:Dame una cuchara de azúcar.

Correction: Dame una cucharada de azúcar.

Journalistic vs. Shocking News

The most common confusion is between 'exclusiva' and 'bomba'. Remember that 'exclusiva' specifically refers to a news story obtained first by a journalist, while 'bomba' describes the impact of the news itself, often implying surprise or scandal.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.