How to Say "sleep" in Spanish
The most common Spanish word for “sleep” is “dormida” — use 'dormida' when referring to the act of sleeping itself, often in the context of taking a nap or a short period of sleep..
dormida
dor-MEE-dah/doɾˈmiða/

Examples
Me voy a echar una dormida corta después de almuerzo.
I'm going to take a short nap after lunch.
Después de comer, me voy a echar una dormida de veinte minutos.
After eating, I'm going to take a twenty-minute nap.
Necesito una buena dormida para recuperarme del viaje.
I need a good sleep to recover from the trip.
Using 'Echar'
The phrase 'echar una dormida' is very common. 'Echar' here means 'to toss' or 'to throw,' but in this context, it simply means 'to take' or 'to have' a short sleep.
Confusing 'Dormida' and 'Sueño'
Mistake: “Using 'dormida' when you mean 'dream' or 'sleepiness' ('Tengo mucha dormida').”
Correction: Use 'sueño' for 'sleepiness' ('Tengo mucho sueño') or 'dream' ('un sueño'). 'Dormida' is usually the *act* of taking a short rest.
duerma
/DWER-mah//ˈdweɾma/

Examples
Espero que el bebé duerma toda la noche.
I hope the baby sleeps all night.
Espero que mi hijo duerma bien esta noche.
I hope my son sleeps well tonight.
Por favor, duerma un poco más.
Please, (formal you) sleep a bit more.
No creo que ella duerma lo suficiente.
I don't think she sleeps enough.
The 'Vowel Swap' Rule
For -IR verbs like 'dormir', when you want to express a wish or a polite command, the 'i' or 'e' ending usually swaps to an 'a'. That is why 'duerme' (he sleeps) becomes 'duerma' (I hope he sleeps).
The Stem Change
Notice that the 'o' in the base word 'dormir' changes to 'ue' in 'duerma'. This is a common pattern in Spanish for many verbs.
Using the wrong vowel
Mistake: “Espero que él duerme.”
Correction: Espero que él duerma.
Noun vs. Verb Form
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.

