How to Say "to deliver" in Spanish
The most common Spanish word for “to deliver” is “repartir” — use this when referring to the physical act of bringing items like mail, packages, or food to their recipients..
repartir
/reh-par-teer//reparˈtir/

Examples
El cartero reparte el correo todas las mañanas.
The mailman delivers the mail every morning.
Vamos a repartir los dulces entre los niños.
We are going to distribute the candy among the children.
Es importante repartir las tareas de la casa equitativamente.
It's important to divide up the household chores fairly.
Who gets the items?
Use the word 'entre' (among) or 'a' (to) to show who is receiving what you are distributing. For example: 'Reparto volantes a los peatones' (I hand out flyers to pedestrians).
Working as a Team
When people share things among themselves, we use the reflexive form 'repartirse'. Example: 'Se repartieron el trabajo' (They divided the work among themselves).
Repartir vs. Compartir
Mistake: “Using 'repartir' when you mean 'to share an experience'.”
Correction: Use 'repartir' for dividing physical items or tasks into pieces. Use 'compartir' for sharing a meal, an apartment, or a feeling.
distribuir
/dees-tree-bwee-eer//distriˈβwiɾ/

Examples
La empresa distribuye sus productos por todo el país.
The company distributes its products across the whole country.
El profesor distribuyó los exámenes a los estudiantes.
The teacher handed out the exams to the students.
Necesitamos un camión para distribuir la ayuda humanitaria.
We need a truck to distribute the humanitarian aid.
The 'Y' Spelling Rule
When 'distribuir' has an ending that doesn't start with 'i', we add a 'y' to keep the sound right. For example, it's 'yo distribuyo' instead of 'distribu-o'.
The Gerund (Doing) Form
Because of the spelling rules, the 'ing' form changes the 'i' to a 'y', making it 'distribuyendo'.
Missing the 'Y'
Mistake: “Yo distribuo los papeles.”
Correction: Yo distribuyo los papeles. You must add the 'y' when the verb is followed by an 'o', 'e', or 'a'.
impartir
/eem-par-TEER//im.paɾ.ˈtiɾ/

Examples
Ella imparte clases de piano los sábados.
She teaches piano lessons on Saturdays.
El experto impartió una charla sobre el clima.
The expert gave a talk about the climate.
Es difícil impartir un taller sin los materiales necesarios.
It is difficult to deliver a workshop without the necessary materials.
Who does the action?
This word is used for the teacher or speaker. If you are the student sitting in the chair, you 'tomas' (take) or 'recibes' (receive) the class.
A Formal Alternative
In Spanish, you can use 'dar' for almost anything, but when you want to sound professional or academic, 'impartir' is the perfect choice for 'giving' lessons.
Don't share your pizza with it
Mistake: “Voy a impartir mi pizza contigo.”
Correction: Voy a compartir mi pizza contigo.
pronunciar
/pro-noon-syahr//pɾonunˈsjaɾ/

Examples
El director pronunció un discurso muy emotivo.
The director delivered a very emotional speech.
El juez pronunciará la sentencia el próximo lunes.
The judge will hand down the sentence next Monday.
Es el momento de que el gobierno se pronuncie sobre la crisis.
It is time for the government to take a stand on the crisis.
Pronunciar vs. Dar
While English says 'give a speech,' Spanish uses 'pronunciar un discurso' for a more formal and correct tone.
The Reflexive Use
When someone says 'pronunciarse sobre algo,' they aren't talking about how to say a word; they mean 'to make their opinion known' or 'to take a side'.
Wrong verb for speeches
Mistake: “Él hizo un discurso.”
Correction: Él pronunció un discurso. Using 'pronunciar' makes you sound much more advanced and natural.
Physical Delivery vs. Abstract Giving
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



