Inklingo

How to Say "to impound" in Spanish

English → Spanish

confiscar

/kon-fees-kar//koɱfisˈkaɾ/

verbB1general
Use 'confiscar' when talking about taking away something, especially personal items like phones or toys, due to rules being broken.
A park official in a uniform holding a wooden box that has been taken away as an act of authority.

Examples

El profesor tuvo que confiscar el teléfono del alumno.

The teacher had to confiscate the student's phone.

La policía confiscó los bienes del sospechoso.

The police seized the suspect's assets.

Si no tienes los permisos, la aduana puede confiscar la mercancía.

If you don't have the permits, customs can confiscate the merchandise.

The 'Spelling Change' Rule

For verbs ending in -car, the 'c' changes to 'qu' before an 'e'. This happens in the 'yo' form of the past tense (confisqué) and all forms of the 'wishes/commands' mood (confisque). This is done to keep the hard 'K' sound.

Direct Action

This verb acts directly on the object being taken. You don't need a preposition like 'from' before the item. You just 'confiscar [item]'.

Incorrect Spelling in Past Tense

Mistake:Yo confiscé.

Correction: Yo confisqué. Without the 'u', the 'c' would sound like an 's' because it is followed by an 'e'.

apresar

/a-pre-SAR//a.pɾeˈsaɾ/

verbB2legal/formal
Choose 'apresar' for the official, legal seizure of larger items like vehicles or ships, often in connection with illegal activities or debts.
A large wooden ship being boarded by another ship, with ropes connecting them on a bright blue sea.

Examples

La marina apresó un buque que transportaba mercancía ilegal.

The navy seized a ship carrying illegal goods.

El cargamento fue apresado en el puerto.

The shipment was seized at the port.

Apresaron el barco enemigo durante la batalla.

They seized the enemy ship during the battle.

No Personal 'A' for Objects

Unlike when you capture people, do not use 'a' when you are seizing objects like ships or boxes. Just say 'apresar el barco'.

Confusing with 'apresurarse'

Mistake:Tienes que apresarte.

Correction: Tienes que apresurarte. 'Apresar' means to catch, while 'apresurarse' means to hurry.

secuestrar

/seh-kwes-TRAR//sekuesˈtɾaɾ/

verbC1legal/formal
Use 'secuestrar' specifically in a legal context for the formal holding or freezing of significant assets or documents belonging to a person or company.
A person in a professional uniform placing a bright red 'Seized' sticker on a stack of cardboard boxes.

Examples

El juez ordenó secuestrar todos los documentos de la empresa.

The judge ordered the seizure of all the company's documents.

La policía secuestró la edición de la revista por orden judicial.

The police seized the magazine edition by court order.

Legal Use

This meaning is almost always used in legal writing where the subject is a court, judge, or government authority.

Confusing Legal Seizure with Simple Confiscation

Learners often misuse 'apresar' or 'secuestrar' for everyday confiscations. Remember that 'confiscar' is the most common term when a teacher takes a phone or a parent takes a toy, not a formal legal action.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.