Inklingo

How to Say "to park" in Spanish

English → Spanish

aparcar

/ah-par-KAR//apaɾˈkaɾ/

verbA1general
Use 'aparcar' when talking about the general act of parking a car in a typical everyday situation, especially in Spain.
A small blue car parked neatly between two white lines in a parking spot.

Examples

No puedo aparcar aquí porque es un vado.

I can't park here because it is a driveway.

¿Dónde aparcaste el coche anoche?

Where did you park the car last night?

Es casi imposible aparcar en el centro un sábado.

It is almost impossible to park downtown on a Saturday.

The 'C' to 'QU' Swap

To keep the hard 'K' sound, the 'c' changes to 'qu' whenever the next letter is an 'e'. This happens in the 'yo' form of the past (aparqué) and all forms of the subjunctive (aparque).

Spelling Error in the Past

Mistake:Yo aparcé el coche.

Correction: Yo aparqué el coche. (Remember to use 'qu' to keep the sound of the word consistent!)

estacionar

/es-ta-syo-nar//estasjoˈnaɾ/

verbA1formal
Use 'estacionar' for a more formal or technical way of saying 'to park', often seen in official signs or when referring to designated parking areas.
A blue car parked neatly between two white lines in a parking space.

Examples

No puedes estacionar el coche aquí porque es una zona prohibida.

You cannot park the car here because it is a prohibited zone.

Estacionamos frente al restaurante para no caminar mucho.

We parked in front of the restaurant so we wouldn't walk much.

Si buscas un lugar para estacionar, hay un garaje a la vuelta.

If you are looking for a place to park, there is a garage around the corner.

Using the 'se' form

You can use 'se estaciona' to mean 'parking is done' or 'it is parked' when you don't need to say who did it.

Where you park

In Spanish, you always park 'en' (in/at) a place, never 'a' a place. For example: 'Estacionar en la calle'.

Using 'parquear' in formal writing

Mistake:Voy a parquear mi carro.

Correction: Voy a estacionar mi carro. While 'parquear' is used in speech, 'estacionar' is the more professional choice.

Aparcar vs. Estacionar Confusion

Learners often wonder if there's a strict rule between 'aparcar' and 'estacionar'. While 'estacionar' can sound more formal, in many daily situations, especially in Spain, 'aparcar' is the go-to verb. Don't overthink it; 'aparcar' is usually safe for everyday parking talk.

Related Translations

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.