Inklingo

Comment dire "a pensé" en espagnol

French → espagnol

pensó

pen-SOHpenˈso

VerbeA1Standard
Utilisez "pensó" lorsque l'espagnol décrit l'action de réfléchir à quelque chose ou de considérer une idée.
Une personne assise seule sur un banc simple, tenant son menton en contemplation. Une grande ampoule stylisée et lumineuse flotte juste au-dessus de sa tête, symbolisant une pensée ou une idée achevée.

Exemples

Ella pensó en la respuesta por un momento y luego contestó.

Elle a pensé à la réponse un instant puis a répondu.

Él pensó que el examen sería más difícil.

Il a pensé que l'examen serait plus difficile.

¿Qué pensó usted de la película?

Qu'as-tu pensé du film ?

Le Passé Simple (Pretérito Indefinido)

« Pensó » est la forme du passé simple (pretérito indefinido). Cela indique que l'action de penser a commencé et s'est terminée à un moment précis dans le passé. En français, cela correspond souvent au passé simple ou au passé composé.

Utilisation de 'en'

Pour dire que quelqu'un a 'pensé à' une personne ou une chose, vous avez généralement besoin de la préposition 'en' : 'Pensó en su madre' (Il a pensé à sa mère). En français, on utilise la préposition 'à' (penser à).

Passé Simple vs. Imparfait

Erreur :Utiliser 'pensaba' (imparfait) alors que vous voulez exprimer une pensée unique et achevée.

Correction : Utilisez 'pensó' lorsqu'une pensée s'est produite une seule fois et s'est terminée : 'Ella pensó en el problema y lo resolvió.' (Elle a pensé au problème et l'a résolu). Utilisez 'pensaba' uniquement pour des pensées continues ou habituelles dans le passé.

creyó

kreh-YOHkɾeˈʝo

VerbeB1Standard
Utilisez "creyó" quand l'espagnol exprime une supposition, une estimation ou une croyance, même si cette pensée s'avère fausse.
Une personne debout pensive, le menton reposant sur sa main, à côté d'une porte en bois fermée, contemplant ce qui se trouve de l'autre côté.

Exemples

Ella creyó que la reunión era a las 3, pero se equivocó.

Elle a pensé que la réunion était à 3 heures, mais elle s'est trompée.

Él creyó que el camino era más corto.

Il a pensé que le chemin était plus court.

Pensó vs. Creyó

La confusion principale vient du fait que "pensar" en espagnol peut signifier "penser" (réfléchir) ou "croire". "Pensó" correspond à l'action de réfléchir, tandis que "creyó" exprime une croyance ou une supposition. Ne confondez pas l'acte de penser avec le résultat de cette pensée qui est une croyance.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.