Comment dire "a projeté" en espagnol
Le mot espagnol pour “a projeté” est “lanzó” — A1 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
El niño lanzó la pelota al perro.
Le garçon a lancé la balle au chien.
Ella no se dio cuenta y lanzó el teléfono a la piscina.
Elle ne s'en est pas rendu compte et a jeté le téléphone dans la piscine.
El presidente lanzó un nuevo programa de becas la semana pasada.
Le président a lancé un nouveau programme de bourses la semaine dernière.
Changement orthographique de Z en C
Au passé simple (pretérito indefinido), la forme 'yo' de 'lanzar' doit changer le 'z' en 'c' avant la terminaison 'é' ('yo lancé'). C'est une règle orthographique pour maintenir la cohérence du son 'z' (qui devient 's' en français standard, mais la règle espagnole est de passer à 'c' devant 'e').
Utiliser 'lanzó' pour 'rater'
Erreur : “El jugador lanzó el tiro. (Signification : Le joueur a raté le tir.)”
Correction : Utilisez 'falló' pour rater un tir ou une cible. 'Lanzó' signifie que l'action de lancer a été accomplie, contrairement au français où l'on dirait 'il a raté son tir'.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.