lanzó
lan-SOH
/lanˈθo/
L'image montre l'action de lancer (lanzó) un objet physique.
lanzó(Verbe)
a lancé
?action passée, objet physique
,a lancé
?action passée, produit/fusée
a projeté
?casual throwing
,a lancé avec force
?strong throwing
📝 En Action
El niño lanzó la pelota al perro.
A1Le garçon a lancé la balle au chien.
Ella no se dio cuenta y lanzó el teléfono a la piscina.
A2Elle ne s'en est pas rendu compte et a jeté le téléphone dans la piscine.
El presidente lanzó un nuevo programa de becas la semana pasada.
B1Le président a lancé un nouveau programme de bourses la semaine dernière.
💡 Points de grammaire
Changement orthographique de Z en C
Au passé simple (pretérito indefinido), la forme 'yo' de 'lanzar' doit changer le 'z' en 'c' avant la terminaison 'é' ('yo lancé'). C'est une règle orthographique pour maintenir la cohérence du son 'z' (qui devient 's' en français standard, mais la règle espagnole est de passer à 'c' devant 'e').
❌ Erreurs Courantes
Utiliser 'lanzó' pour 'rater'
Erreur : “El jugador lanzó el tiro. (Signification : Le joueur a raté le tir.)”
Correction : Utilisez 'falló' pour rater un tir ou une cible. 'Lanzó' signifie que l'action de lancer a été accomplie, contrairement au français où l'on dirait 'il a raté son tir'.
⭐ Conseils d''utilisation
Action Passée Achevée
Rappelez-vous que 'lanzó' décrit une action qui a commencé et s'est terminée complètement dans le passé, comme un événement unique (le lancer a eu lieu, puis c'était fini). Cela correspond au passé simple en français.

Cette visualisation capture la signification d'avoir prononcé (lanzó) un son ou un mot.
lanzó(Verbe)
a prononcé
?un son ou un mot
,a poussé
?un cri ou une exclamation
a émis
?a threat or warning
📝 En Action
El prisionero lanzó un grito de desesperación.
B2Le prisonnier a poussé un cri de désespoir.
La oposición lanzó fuertes críticas contra el gobierno.
C1L'opposition a émis de vives critiques contre le gouvernement.
💡 Points de grammaire
Usage Figuré
Lorsqu'il est utilisé avec des mots comme 'grito' (cri) ou 'amenaza' (menace), 'lanzó' signifie que le son ou l'avertissement a été projeté avec force, de manière similaire à lancer un objet physique. C'est une métaphore courante en espagnol.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : lanzó
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'lanzó' pour signifier 'lancer un produit' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'lanzó' a-t-il un accent ?
L'accent est requis car 'lanzó' est un verbe au passé simple (pretérito indefinido) se terminant par une voyelle ('o') et l'accent tonique tombe sur cette dernière syllabe. C'est une règle standard pour la plupart des verbes espagnols à la troisième personne du singulier au passé simple.
Quelle est la différence entre 'lanzó' et 'tiró' (de 'tirar') ?
Les deux signifient 'a lancé', mais 'lanzó' implique souvent plus de force, de direction ou d'intention, surtout dans des contextes formels comme le lancement d'un produit ou d'une fusée. 'Tiró' est souvent utilisé pour des lancers occasionnels ou légers, ou parfois pour jeter quelque chose à la poubelle (jeter).