Comment dire "achèvera" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “achèvera” est “acabará” — utilisez "acabará" pour exprimer la fin générale d'un événement, d'une action ou d'une période, sans spécifier la conclusion d'un projet ou d'un travail. C'est la traduction la plus passe-partout.
French → espagnol
acabará
VerbeA1Neutre
Utilisez "acabará" pour exprimer la fin générale d'un événement, d'une action ou d'une période, sans spécifier la conclusion d'un projet ou d'un travail. C'est la traduction la plus passe-partout.
Exemples
El concierto acabará antes de medianoche.
Le concert finira avant minuit.
terminará
VerbeA1Neutre
Préférez "terminará" lorsque vous parlez de la fin d'un projet, d'un travail, d'une tâche spécifique ou d'une activité délimitée qui demande un effort.
Exemples
Ella terminará el informe antes de la cena.
Elle finira le rapport avant le dîner.
Confusion entre "acabar" et "terminar"
La confusion principale réside dans le choix entre une fin générale ("acabar") et la conclusion d'une tâche spécifique ("terminar"). Bien que souvent interchangeables, "terminar" met davantage l'accent sur l'achèvement d'un travail ou d'un projet.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.