Inklingo

Comment dire "apportera" en espagnol

French → espagnol

llevará

lyeh-vah-RAHʎe.βaˈɾa

verbeA1neutre
Utilisez "llevará" lorsque l'action consiste à emmener quelque chose ou quelqu'un d'un point A vers un point B, souvent sous-entendant un éloignement du locuteur.
Un personnage souriant marchant en portant une grande et lourde valise marron dans une main.

Exemples

Mi hermana llevará el pastel a la fiesta de cumpleaños.

Ma sœur emmènera le gâteau à la fête d'anniversaire.

El avión llevará a los pasajeros a Madrid en ocho horas.

L'avion emmènera les passagers à Madrid en huit heures.

Le Futur Simple

La terminaison 'llevará' (-ará) vous indique que l'action aura lieu plus tard. Elle se construit en ajoutant les terminaisons du futur directement sur la base du verbe (llevar).

Confondre 'Llevar' et 'Traer'

Erreur :Utiliser 'llevar' alors que vous voulez dire 'traer' (amener au lieu où se trouve le locuteur).

Correction : 'Llevar' signifie emporter quelque chose *loin* du locuteur, tandis que 'traer' signifie amener quelque chose *au* locuteur. En français, on utilise souvent 'apporter' pour 'traer' et 'emporter/amener' pour 'llevar'.

traerá

trah-EH-rahtɾaeˈɾa

verbeA2neutre
Utilisez "traerá" lorsque l'action consiste à amener quelque chose ou quelqu'un vers le locuteur ou vers le lieu où se trouve le locuteur, impliquant un rapprochement.
Une illustration colorée de livre d'histoires montrant un joyeux ourson portant un panier de pommes rouges tout en marchant le long d'un chemin vers un petit cottage.

Exemples

Mi hermana traerá el pastel a la cena.

Ma sœur apportera le gâteau au dîner.

¿Qué nos traerá el futuro?

Que nous apportera l'avenir ?

Si llueve mucho, la inundación traerá problemas.

S'il pleut beaucoup, l'inondation causera des problèmes.

Bases du Futur Simple

Cette forme, 'traerá', est utilisée pour parler d'actions qui se dérouleront après le moment présent. C'est la manière standard d'exprimer le futur en espagnol.

Qui fait l'action ?

La terminaison '-á' indique que l'action est effectuée par une seule personne : 'él' (il), 'ella' (elle), ou 'usted' (vous de politesse).

Confondre 'Apporter' et 'Emporter'

Erreur :Utiliser 'llevará' lorsque l'objet vient *vers* le locuteur ou le point central.

Correction : Utilisez 'traerá' lorsque l'action est dirigée *vers* l'endroit où se déroule la conversation. Utilisez 'llevará' lorsqu'elle est dirigée *loin*.

Llevar vs. Traer : la direction du mouvement

La confusion principale réside dans la direction du mouvement. "Llevar" implique d'emmener quelque chose loin de soi, tandis que "traer" signifie l'amener vers soi. Pensez à la destination par rapport au locuteur.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.