Comment dire "dormant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dormant” est “durmiendo” — utilisez "durmiendo" pour décrire une action de sommeil en train de se produire au moment où l'on parle.
durmiendo
door-mee-EN-dohduɾˈmjendo

Exemples
El niño está durmiendo profundamente ahora mismo.
Le garçon dort profondément en ce moment.
Estuve durmiendo casi diez horas este fin de semana.
J'ai dormi presque dix heures ce week-end.
Ella se cayó de la cama durmiendo.
Elle est tombée du lit en dormant.
La forme en '-ing'
Ce mot est la manière espagnole de dire 'dormant' (la forme en '-ing'). Nous l'appelons l'Adverbe Verbal, et vous l'utilisez pour montrer une action en cours.
Actions continues
Pour dire 'Je suis en train de dormir', vous devez combiner 'durmiendo' avec une forme de 'estar' (être) : 'Estoy durmiendo'. Cette construction indique ce qui se passe en ce moment.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Muchos niños están *dormiendo*.”
Correction : Muchos niños están *durmiendo*. Le verbe 'dormir' est irrégulier ; le 'o' se transforme en 'u' dans cette forme, contrairement aux verbes réguliers.
Utiliser l'infinitif
Erreur : “Yo estoy *dormir*.”
Correction : Yo estoy *durmiendo*. Utilisez toujours l'Adverbe Verbal ('durmiendo') après 'estar' pour décrire une action en cours.
latente
la-TEN-telaˈtente

Exemples
Hay un conflicto latente entre los dos socios que podría estallar en cualquier momento.
Il y a un conflit latent entre les deux partenaires qui pourrait éclater à tout moment.
El virus puede permanecer latente en el cuerpo durante muchos años sin causar síntomas.
Le virus peut rester latent dans le corps pendant de nombreuses années sans causer de symptômes.
Ella tiene un talento latente para la pintura que nunca ha explorado.
Elle a un talent latent pour la peinture qu'elle n'a jamais exploré.
Une seule forme pour tous
Ce mot ne change pas selon que le nom est masculin ou féminin. Vous pouvez dire 'el problema latente' ou 'la amenaza latente'. En français, l'adjectif s'accorde : un problème latent, une menace latente.
Où le placer
En espagnol, 'latente' se place presque toujours après le nom qu'il décrit pour sonner naturel. En français, l'adjectif se place généralement après le nom, comme en espagnol.
Confusion avec 'battements'
Erreur : “Mi corazón está latente.”
Correction : Mi corazón está latiendo. 'Latente' signifie caché, tandis que 'latiendo' vient de 'latir' (battre). En français, on ne confondrait pas 'latent' (caché) avec 'battant' (qui bat).
Confondre "durmiendo" et "latente"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

