Comment dire "ils aimaient" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ils aimaient” est “gustaban” — utilisez 'gustaban' pour exprimer une préférence ou un goût que plusieurs personnes ou choses avaient dans le passé.
gustaban
goos-TAH-bahnɡusˈtaβan

Exemples
A mis hijos les gustaban mucho los dinosaurios cuando eran pequeños.
Mes enfants adoraient les dinosaures quand ils étaient petits.
Antes, no me gustaban las verduras, pero ahora sí.
Avant, je n'aimais pas les légumes, mais maintenant oui.
Ellos viajaban a la costa porque les gustaban las olas grandes.
Ils sont allés sur la côte parce qu'ils aimaient les grosses vagues.
Le verbe 'à l'envers'
En espagnol, le verbe 'gustar' signifie littéralement 'plaire'. La chose aimée (ex: 'les dinosaures') est celle qui fait l'action, donc vous avez besoin du petit mot ('les' ou 'me') pour indiquer qui reçoit le plaisir. C'est différent du français où l'on dit 'J'aime les dinosaures' (Sujet-Verbe-COD).
Règle du sujet pluriel
Puisque 'gustaban' se termine par -an, cela signifie que la chose ou les choses qui plaisent sont au pluriel (ex: 'les jouets' ou 'les films'). Si c'était une seule chose, vous utiliseriez 'gustaba'.
L'Imparfait (Passé habituel)
Cette forme indique quelque chose qui se produisait de manière répétée, continue ou générale dans le passé, comme une préférence passée ('ils avaient l'habitude d'aimer') ou une description ('les fleurs étaient plaisantes').
Oublier le pronom indirect
Erreur : “Utiliser 'Ellos gustaban los libros.'”
Correction : La structure correcte est 'A ellos les gustaban los libros.' Vous devez inclure le pronom 'les' pour montrer qui aime, même si vous mentionnez 'A ellos'.
Utiliser le mauvais temps du passé
Erreur : “Utiliser 'gustaron' (prétérit) pour exprimer une habitude passée.”
Correction : Utilisez 'gustaban' (imparfait) pour les préférences passées générales ou répétées. 'Gustaron' est pour un événement unique et terminé ('Ils ont aimé le cadeau que je leur ai fait une fois').
querían
keh-REE-ahnkeˈɾi.an

Exemples
Mis abuelos se querían mucho cuando eran jóvenes.
Mes grands-parents s'aimaient beaucoup quand ils étaient jeunes.
Ellas querían a sus mascotas como si fueran sus hijos.
Ils aimaient leurs animaux de compagnie comme s'ils étaient leurs enfants.
Les Émotions sont à l'Imparfait
Les sentiments et les émotions qui durent dans le temps (comme l'amour, la haine ou la peur) utilisent presque toujours l'imparfait ('querían') car ils décrivent une condition continue, et non un moment unique.
Utiliser 'Amar' vs. 'Querer'
Erreur : “Abuser de 'amar' (aimer) dans des contextes courants.”
Correction : 'Querer' est plus courant pour aimer la famille, les amis ou les animaux. 'Amar' est généralement réservé à un amour profond et romantique ou à une adoration très intense. 'Querían' est souvent le choix le plus sûr et le plus naturel.
Ne pas confondre goût et affection
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

