Comment dire "je doute" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “je doute” est “dudo” — utilisez 'dudo' lorsque vous exprimez un scepticisme direct, une incertitude quant à la véracité ou la probabilité de quelque chose..
dudo
DOO-doh/ˈdu.ðo/

Exemples
Dudo que eso sea verdad, no parece lógico.
Je doute que ce soit vrai, cela ne semble pas logique.
Si dudo de algo, siempre pregunto.
Si je doute de quelque chose, je demande toujours.
No dudo de tu talento, solo de tu puntualidad.
Je ne doute pas de ton talent, seulement de ta ponctualité.
Le doute déclenche l'incertitude
Lorsque vous utilisez 'dudo que' (je doute que), le verbe suivant doit être au 'mode de l'incertitude' (le subjonctif) car vous exprimez une non-réalité. Exemple : 'Dudo que él esté aquí' (Je doute qu'il soit ici).
Utiliser la forme verbale normale (l'indicatif)
Erreur : “Dudo que ella *va* a venir.”
Correction : Dudo que ella *vaya* a venir.
sospecho
soh-SPEH-choh/soˈspe.t͡ʃo/

Exemples
Sospecho que la reunión va a ser cancelada.
Je soupçonne que la réunion va être annulée.
No tengo pruebas, pero sospecho de su honestidad.
Je n'ai pas de preuves, mais je soupçonne son honnêteté (je doute de son honnêteté).
¿Por qué me miras? Sospecho que algo hiciste.
Pourquoi me regardes-tu ? Je soupçonne que tu as fait quelque chose.
Soupçonner des faits par rapport aux émotions
Lorsque vous utilisez « sospechar que » (je soupçonne que...) pour énoncer ce que vous croyez être un fait, le verbe qui suit reste généralement sous sa forme régulière (le mode indicatif). C'est parce que vous exprimez une réalité probable, pas un souhait ou un doute.
Oublier « de » devant les personnes
Erreur : “Sospecho al jefe.”
Correction : Sospecho del jefe. (Lorsque vous soupçonnez une personne spécifique, le verbe a besoin du petit mot « de » juste avant la personne.)
Ne pas confondre incertitude et intuition
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

