Inklingo

Comment dire "je doute" en espagnol

French → espagnol

dudo

DOO-doh/ˈdu.ðo/

VerbeA2Standard
Utilisez 'dudo' lorsque vous exprimez un scepticisme direct, une incertitude quant à la véracité ou la probabilité de quelque chose.
Un personnage de dessin animé simple regardant droit devant lui avec les sourcils froncés et la tête légèrement penchée, exprimant clairement un scepticisme et une incertitude profonds.

Exemples

Dudo que eso sea verdad, no parece lógico.

Je doute que ce soit vrai, cela ne semble pas logique.

Si dudo de algo, siempre pregunto.

Si je doute de quelque chose, je demande toujours.

No dudo de tu talento, solo de tu puntualidad.

Je ne doute pas de ton talent, seulement de ta ponctualité.

Le doute déclenche l'incertitude

Lorsque vous utilisez 'dudo que' (je doute que), le verbe suivant doit être au 'mode de l'incertitude' (le subjonctif) car vous exprimez une non-réalité. Exemple : 'Dudo que él esté aquí' (Je doute qu'il soit ici).

Utiliser la forme verbale normale (l'indicatif)

Erreur :Dudo que ella *va* a venir.

Correction : Dudo que ella *vaya* a venir.

sospecho

soh-SPEH-choh/soˈspe.t͡ʃo/

VerbeB1Standard
Utilisez 'sospecho' lorsque vous avez une intuition ou une impression que quelque chose est le cas, souvent sans preuve concrète.
Une illustration stylisée d'une personne se cachant derrière une grande plante verte, regardant avec un air de suspicion et de doute intenses.

Exemples

Sospecho que la reunión va a ser cancelada.

Je soupçonne que la réunion va être annulée.

No tengo pruebas, pero sospecho de su honestidad.

Je n'ai pas de preuves, mais je soupçonne son honnêteté (je doute de son honnêteté).

¿Por qué me miras? Sospecho que algo hiciste.

Pourquoi me regardes-tu ? Je soupçonne que tu as fait quelque chose.

Soupçonner des faits par rapport aux émotions

Lorsque vous utilisez « sospechar que » (je soupçonne que...) pour énoncer ce que vous croyez être un fait, le verbe qui suit reste généralement sous sa forme régulière (le mode indicatif). C'est parce que vous exprimez une réalité probable, pas un souhait ou un doute.

Oublier « de » devant les personnes

Erreur :Sospecho al jefe.

Correction : Sospecho del jefe. (Lorsque vous soupçonnez une personne spécifique, le verbe a besoin du petit mot « de » juste avant la personne.)

Ne pas confondre incertitude et intuition

La confusion principale réside entre exprimer un doute sur la réalité ('dudo') et exprimer une intuition ou une supposition ('sospecho'). 'Dudo' est plus fort en incertitude, tandis que 'sospecho' est une impression que quelque chose va arriver ou est vrai.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.