Inklingo

Comment dire "je verrais" en espagnol

French → espagnol

vería

Verb (Conjugated Form)B1Standard
Utilisez 'vería' pour exprimer une action que vous feriez dans une situation hypothétique ou conditionnelle dans le présent ou le futur.

Exemples

Yo vería la película si tuviera tiempo.

Je verrais le film si j'avais le temps.

viera

VYEH-rahˈbjeɾa

Verb (Conjugated Form)B1Standard
Utilisez 'viera' (souvent après 'si') pour exprimer une condition irréelle ou une hypothèse dans le passé, équivalant au subjonctif imparfait français.
Une illustration de livre d'histoires d'une personne assise paisiblement sur une colline herbeuse, l'air contemplative. Au-dessus de sa tête, une grande bulle de pensée translucide contient un seul œil humain stylisé et ouvert, symbolisant une vision hypothétique ou conditionnelle.

Exemples

Si yo viera la película, te diría si es buena.

Si je voyais le film, je te dirais s'il est bon.

Me gustaría que ella viera el problema desde mi perspectiva.

J'aimerais qu'elle voie le problème de mon point de vue.

¿Qué harías si tu jefe te viera haciendo eso?

Que ferais-tu si ton patron te voyait faire ça ?

Le Passé Hypothétique (Subjonctif Imparfait)

Cette forme ('viera') est essentielle pour parler de choses qui ne se sont pas produites mais qui auraient pu se produire, généralement après 'Si' (Si). Elle établit une phrase conditionnelle.

L'Alternative 'viese'

L'espagnol possède deux formes pour ce temps (viera et viese). Elles signifient exactement la même chose et sont interchangeables, bien que 'viera' soit généralement plus courant dans toute l'Amérique latine.

Mélanger les temps dans les propositions avec 'Si'

Erreur :Si yo *veía* la película, te diría... (Erreur fréquente pour un francophone)

Correction : Si yo *viera* la película, te diría... (Quand on utilise 'Si' pour une situation hypothétique, il faut accorder la forme 'viera' avec la forme conditionnelle 'diría').

Vería vs. Viera : le conditionnel et le subjonctif

La confusion principale réside entre le conditionnel 'vería' et le subjonctif imparfait 'viera'. Retenez que 'vería' exprime une conséquence hypothétique, tandis que 'viera' introduit souvent la condition elle-même, surtout après 'si', pour une hypothèse moins probable ou passée.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.