Comment dire "la porter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “la porter” est “llevarla” — utilisez « llevarla » lorsque vous parlez de transporter un objet féminin d'un lieu à un autre, ou de porter un vêtement féminin sur soi.
llevarla
yeh-VAR-lahʎeˈβaɾla

Exemples
No olvides llevarla contigo a la reunión. (Refers to 'la carpeta')
N'oublie pas de l'emporter avec toi à la réunion. (Se réfère à 'la pochette')
No olvides llevarla contigo a la reunión. (Refers to 'la carpeta' – the folder)
N'oublie pas de l'emporter avec toi à la réunion.
Es demasiado pesada para llevarla sola.
Elle est trop lourde pour la porter seule.
No sé si prefiero llevarla hoy o mañana. (Refers to 'la falda' – the skirt)
Je ne sais pas si je préfère la porter aujourd'hui ou demain.
Placement du pronom
Lorsqu'on utilise un infinitif (la forme verbale de base se terminant par -ar, -er, ou -ir), le pronom 'la' est toujours attaché directement à la fin du verbe, formant un seul mot.
Le sens de 'la'
'La' agit comme complément d'objet direct, signifiant 'elle' ou 'la' (dans le sens de 'la chose'). Dans 'llevarla', il fait référence à un nom féminin mentionné précédemment, comme 'la maleta' (la valise).
Pas de distinction 'Mettre/Porter'
Contrairement au français, où nous utilisons 'porter' et 'mettre', l'espagnol utilise souvent 'llevar' (ou 'ponerse') pour les deux concepts, selon le contexte.
Séparer le pronom
Erreur : “La tienes que llevar.”
Correction : Tienes que llevarla. (Bien que la faute soit parfois acceptable, l'attacher à l'infinitif est la manière principale et la plus sûre d'utiliser cette structure.)
traerla
tra-EHR-lahtɾaˈeɾla

Exemples
Necesito la llave, ¿puedes traerla?
J'ai besoin de la clé, peux-tu me l'apporter ?
Si ella no conoce el camino, yo puedo traerla.
Si elle ne connaît pas le chemin, je peux l'amener.
Voy a traerla ahora mismo.
Je vais l'apporter/l'amener tout de suite.
La terminaison 'la'
En espagnol, vous pouvez coller le pronom 'la' (qui signifie 'le/la' ou 'elle' en français) directement à la fin de la forme à l'infinitif du verbe, contrairement au français où le pronom se place généralement avant le verbe conjugué ou l'infinitif (ex: 'Je vais l'apporter').
Accord de genre
Utilisez 'traerla' uniquement lorsque l'objet que vous apportez est féminin, comme 'la maleta' (la valise) ou 'la pizza'. Si c'était masculin (ex: 'el libro'), vous utiliseriez 'traerlo'.
Séparer les mots
Erreur : “traer la”
Correction : traerla
Llevarla vs. Traerla : la direction du mouvement
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

