Comment dire "les remplaçants" en espagnol
Le mot espagnol pour “les remplaçants” est “banca” — A2 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
El jugador estrella se quedó en la banca por una lesión.
The star player stayed on the bench because of an injury.
Hay una banca de madera en el parque.
Hay una banca de madera en el parque.
Toda la banca saltó de alegría con el gol.
The entire bench jumped for joy with the goal.
Choix régional
Dans de nombreux pays d'Amérique latine, 'banca' est utilisé pour un long banc de parc, tandis qu'en Espagne, 'banco' est beaucoup plus courant pour le siège. En français, 'banc' est le terme général.
L'utiliser pour une seule chaise
Erreur : “Me senté en una banca en el comedor.”
Correction : Me senté en una silla. 'Banca' est spécifiquement pour un long siège qui peut accueillir plusieurs personnes. En français, on dirait 'Je me suis assis sur une chaise dans la salle à manger'.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.