Comment dire "ouvertement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ouvertement” est “abiertamente” — utilisez "abiertamente" lorsque vous voulez dire que quelque chose est fait sans gêne, sans cacher ses pensées ou ses sentiments..
abiertamente
/ah-bee-air-tah-MEN-teh//aβjeɾtaˈmente/

Exemples
Ella habla abiertamente de sus problemas.
Elle parle ouvertement de ses problèmes.
El director admitió abiertamente que cometió un error.
Le directeur a ouvertement admis qu'il avait commis une erreur.
Muchos ciudadanos se opusieron abiertamente a la nueva ley.
De nombreux citoyens se sont ouvertement opposés à la nouvelle loi.
La terminaison '-mente'
En espagnol, ajouter '-mente' à la forme féminine d'un adjectif (abierta) est l'équivalent de la terminaison '-ment' en français. Cela indique COMMENT une action est réalisée.
Ordre des mots pour l'emphase
Vous pouvez placer ce mot après le verbe pour décrire l'action, ou au tout début d'une phrase pour donner le ton de toute la pensée.
Confusion avec 'Publicly'
Erreur : “Utiliser 'públicamente' quand on veut dire 'honnêtement'.”
Correction : Utilisez 'abiertamente' quand quelqu'un partage ses pensées ou sentiments intérieurs honnêtement, pas seulement quand il est dans un lieu public.
Oubli de la terminaison 'a'
Erreur : “abiertomente”
Correction : abiertamente. Pour former ces adverbes, il faut toujours utiliser la forme féminine (se terminant par 'a') de l'adjectif d'origine.
públicamente
Exemples
Ella habló públicamente sobre su vida.
Elle a parlé publiquement de sa vie.
libremente
/lee-breh-MEN-teh//liβɾeˈmente/

Exemples
Los pájaros vuelan libremente en el cielo.
Les oiseaux volent librement dans le ciel.
En este foro puedes expresar tus ideas libremente.
Dans ce forum, vous pouvez exprimer vos idées librement.
Decidió actuar libremente sin seguir las órdenes de su jefe.
Il a décidé d'agir de sa propre initiative sans suivre les ordres de son patron.
La terminaison '-mente'
En espagnol, ajouter '-mente' à la forme féminine d'un adjectif est l'équivalent de l'ajout de '-ment' en français. Comme 'libre' se termine par 'e', il ne change pas avant l'ajout de la terminaison. C'est similaire à la façon dont en français, on ajoute '-ment' à la forme féminine de l'adjectif (par exemple, 'lente' -> 'lentement'), sauf que l'espagnol utilise toujours la forme féminine comme base.
Règle de la double accentuation
Même si c'est écrit en un seul mot, lorsque vous le prononcez, vous conservez l'accentuation originale de 'libre' (LEE-bre) et ajoutez un second accent sur 'MEN-te'. C'est différent du français où l'accent est généralement sur la dernière syllabe du groupe de mots.
Utiliser 'gratis' à la place
Erreur : “Me muevo gratis por la ciudad.”
Correction : Me muevo libremente por la ciudad.
Confusion entre "abiertamente" et "públicamente"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

