Inklingo

Comment dire "résidente" en espagnol

French → espagnol

vecina

beh-SEE-nahbeˈθina

nomA1courant
Utilisez "vecina" pour désigner une femme qui habite à proximité, une voisine, et non pas nécessairement une résidente au sens d'habitation principale.
Une femme amicale se tenant sur le porche de sa maison colorée, faisant signe par-dessus une petite clôture vers la maison adjacente.

Exemples

Mi vecina de al lado me prestó un poco de azúcar.

Ma voisine d'à côté m'a prêté un peu de sucre.

La vecina se quejó del ruido de la fiesta.

La voisine s'est plainte du bruit de la fête.

¿Conoces a la nueva vecina del tercer piso?

Connaissez-vous la nouvelle voisine du troisième étage ?

Règle du genre

Puisque 'vecina' se termine par -a, il est féminin. Cela signifie que tous les mots qui la décrivent (adjectifs) doivent également être féminins, comme 'la vecina amable' (la gentille voisine).

Confusion de genre

Erreur :Utiliser 'el vecina'.

Correction : Utilisez toujours l'article féminin 'la' ou 'una' avec 'vecina' car la personne est une femme. La forme masculine est 'vecino'.

interna

een-TEHR-nahinˈtɛɾna

adjA2courant
Utilisez "interna" pour qualifier quelque chose qui est à l'intérieur, propre à un lieu ou à une organisation, par opposition à ce qui est extérieur ou étranger.
Une seule pomme rouge placée entièrement à l'intérieur d'une boîte en verre simple et transparente, illustrant le concept d'être interne.

Exemples

La política interna del club es muy estricta.

La politique interne du club est très stricte.

Tiene una herida interna, no se ve por fuera.

Elle a une blessure interne ; on ne la voit pas de l'extérieur.

Necesitamos hacer una auditoría interna para revisar los libros.

Nous devons faire un audit interne pour vérifier les comptes.

Accord du Genre

Puisque 'interna' est un adjectif, il doit s'accorder en genre avec le nom qu'il qualifie. Utilisez 'interna' uniquement avec des noms féminins (ex: 'la política interna'). Utilisez 'interno' pour les noms masculins.

Utiliser 'interna' pour tous les noms

Erreur :El problema es interna.

Correction : El problema es interno. (Parce que 'problema' est masculin, même s'il se termine par -a.)

Confusion entre "vecina" et "interna"

La confusion principale réside entre le sens de "voisine" (personne habitant près) et "interne" (relatif à un lieu ou une organisation). "Vecina" s'applique aux personnes, tandis que "interna" décrit une caractéristique ou une appartenance.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.