Inklingo

Comment dire "se suicider" en espagnol

French → espagnol

suicidar

swee-see-DAHRswisiˈðaɾ

verbeB2neutre
Utilisez « suicidar » pour décrire l'acte de se donner la mort de manière générale, souvent dans un contexte plus formel ou narratif.
Une fleur unique et flétrie tombant de la main d'une personne sur une surface sombre.

Exemples

Él decidió suicidar después de mucha angustia.

Il a décidé de se suicider après une grande angoisse.

Él decidió suicidarse después de mucha angustia.

Il a décidé de se suicider après une grande angoisse.

Es un tema difícil, pero nadie sabe por qué se suicidó.

C'est un sujet difficile, mais personne ne sait pourquoi il s'est suicidé.

Si no buscamos ayuda, más personas podrían intentar suicidarse.

Si nous ne cherchons pas d'aide, plus de gens pourraient essayer de s'ôter la vie.

La partie 'réfléchie'

Ce verbe est presque toujours utilisé avec des pronoms réfléchis comme 'me', 'te' ou 'se' car l'action est quelque chose que l'on fait sur soi-même. En français, on utilise aussi des verbes pronominaux comme 'se suicider'.

Un seul mot, pas deux

En anglais, on dit 'commit suicide' (deux mots). En espagnol, on dit simplement 'se suicidar' (un seul verbe).

Évitez 'Cometer'

Erreur :Él cometió suicidio.

Correction : Él se suicidó. (Les francophones, comme les hispanophones, préfèrent la forme verbale pronominale plutôt que d'utiliser le mot 'cometer' qui signifierait 'commettre' en français, mais qui n'est pas utilisé dans ce contexte).

suicidarse

swee-see-DAR-sehswiθiˈðarse

verbeB2neutre
Utilisez « suicidarse » pour parler de l'acte de mettre fin à ses jours, souvent dans un contexte plus direct ou personnel, impliquant une action réflexive.
Une seule bougie sur une surface sombre avec une fine traînée de fumée s'élevant de sa mèche éteinte.

Exemples

Es importante hablar con alguien si sientes que quieres suicidarte.

Il est important de parler à quelqu'un si vous avez envie de vous suicider.

El personaje principal decide suicidarse al final de la novela.

Le personnage principal décide de se suicider à la fin du roman.

Utilisation des pronoms réflexifs

Ce verbe utilise toujours des 'mots auxiliaires' (me, te, se, nos, os, se) car la personne qui fait l'action est aussi celle qui la reçoit. Contrairement au français où l'on dit 'se suicider', en espagnol, il faut toujours le pronom réfléchi ('suicidarse').

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Él quiere suicidar.

Correction : Él quiere suicidarse. (En espagnol, il faut absolument inclure le 'se' pour montrer que l'action est faite sur soi-même, comme en français avec 'se' dans 'se suicider').

« Suicidar » vs « Suicidarse »

La confusion principale réside dans l'usage du pronom réfléchi. « Suicidar » est souvent utilisé de manière intransitive, tandis que « suicidarse » met l'accent sur l'action que la personne fait sur elle-même. Bien que les deux soient acceptés pour « se suicider », « suicidarse » est généralement plus courant dans la conversation quotidienne.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.