suicidarse
swee-see-DAR-seh
/swiθiˈðarse/
Référence Rapide
📝 En Action
Es importante hablar con alguien si sientes que quieres suicidarte.
B2Il est important de parler à quelqu'un si vous avez envie de vous suicider.
El personaje principal decide suicidarse al final de la novela.
B2Le personnage principal décide de se suicider à la fin du roman.
💡 Points de grammaire
Utilisation des pronoms réflexifs
Ce verbe utilise toujours des 'mots auxiliaires' (me, te, se, nos, os, se) car la personne qui fait l'action est aussi celle qui la reçoit. Contrairement au français où l'on dit 'se suicider', en espagnol, il faut toujours le pronom réfléchi ('suicidarse').
❌ Erreurs Courantes
Oublier le pronom réfléchi
Erreur : “Él quiere suicidar.”
Correction : Él quiere suicidarse. (En espagnol, il faut absolument inclure le 'se' pour montrer que l'action est faite sur soi-même, comme en français avec 'se' dans 'se suicider').
⭐ Conseils d''utilisation
Note de sensibilité
Comme ce mot traite d'un sujet sensible, les hispanophones utilisent souvent l'expression plus douce 'quitarse la vida' (s'ôter la vie) dans les contextes sociaux.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
present
imperfect
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : suicidarse
Question 1 sur 1
Quelle phrase dit correctement 'Je ne veux pas me suicider' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'suicidarse' est un verbe régulier ?
Oui, il suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. La seule chose à retenir est qu'il a toujours besoin d'un pronom réfléchi comme 'me' ou 'se', tout comme les verbes pronominaux en français.
Peut-on utiliser 'suicidarse' au sens figuré ?
Il est rarement utilisé au sens figuré en espagnol. Pour décrire un 'suicide social' ou une grosse erreur, les gens utilisent plutôt d'autres expressions comme 'meter la pata' (faire une gaffe) ou 'arruinar su carrera' (ruiner sa carrière).