Comment dire "soudainement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “soudainement” est “repentinamente” — utilisez ce terme lorsqu'un événement survient de manière inattendue, sans aucun avertissement préalable, soulignant l'absence de préparation ou d'anticipation.
Utilisez ce terme lorsqu'un événement survient de manière inattendue, sans aucun avertissement préalable, soulignant l'absence de préparation ou d'anticipation.
En savoir plus →Employez ce mot pour décrire une action qui se produit de manière abrupte, avec force ou violence, souvent dans un mouvement soudain et inattendu qui peut surprendre.
En savoir plus →reh-pen-tee-nah-MEN-tehrepenˌtinaˈmente

Exemples
El clima cambió repentinamente de soleado a lluvioso.
Le temps a changé soudainement de beau à pluvieux.
El clima cambió repentinamente.
Le temps a changé soudainement.
Ella se levantó y salió de la habitación repentinamente.
Elle s'est levée et a quitté la pièce brusquement.
La música se detuvo repentinamente y todos guardaron silencio.
La musique s'est arrêtée tout d'un coup et tout le monde est devenu silencieux.
La terminaison '-mente'
En espagnol, ajouter '-mente' à la fin d'un adjectif est similaire à ajouter '-ment' en français. Cela transforme un adjectif en un adverbe qui explique comment une action est effectuée.
Ne pas oublier l'orthographe
Erreur : “Él paró repentinmente.”
Correction : Él paró repentinamente.
broos-kah-MEN-tehbrus.kaˈmen.te

Exemples
El coche se detuvo bruscamente para evitar el obstáculo.
La voiture s'est arrêtée brusquement pour éviter l'obstacle.
El conductor frenó bruscamente para evitar el gato.
Le conducteur a freiné brusquement pour éviter le chat.
La temperatura bajó bruscamente al atardecer.
La température a chuté vivement au coucher du soleil.
El avión cambió de dirección bruscamente.
L'avion a changé de direction soudainement.
Créer des mots en '-ment'
Pour former cet adverbe, l'espagnol prend l'adjectif 'brusca' (brusque) et ajoute '-mente'. C'est similaire à l'ajout de '-ment' en français.
Où le placer
Dans une phrase, cet adverbe se place généralement juste après le verbe pour décrire comment l'action s'est déroulée.
Utiliser le mauvais 'o' ou 'a'
Erreur : “bruscomente”
Correction : bruscamente. En ajoutant '-mente', il faut toujours utiliser la forme féminine de l'adjectif (celle qui se termine par 'a').
Confusion entre « repentinamente » et « bruscamente »
La principale confusion réside dans le fait de confondre un événement imprévu (« repentinamente ») avec une action soudaine et potentiellement violente (« bruscamente »). Si quelque chose arrive sans prévenir, utilisez « repentinamente ». Si une action est soudaine et abrupte, préférez « bruscamente ».
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

