Inklingo

Comment dire "souffrant" en espagnol

French → espagnol

sufriendo

soo-FREE-en-dohsuˈfɾjen.do

Verbe (Gérondif)B1Courant
Utilisez "sufriendo" lorsque vous parlez de quelqu'un qui éprouve actuellement une douleur physique, émotionnelle ou morale, c'est-à-dire qui est en train de souffrir.
Une petite silhouette de dessin animé, simple et malheureuse, assise seule par terre. Un petit nuage de pluie sombre flotte directement au-dessus de la tête de la silhouette, laissant tomber une seule goutte de pluie en forme de larme, symbolisant la détresse ou la souffrance actuelle.

Exemples

El niño está sufriendo mucho por la fiebre alta.

L'enfant souffre beaucoup à cause de sa forte fièvre.

Ella está sufriendo por la pérdida de su mascota.

Elle souffre à cause de la perte de son animal de compagnie.

Llevamos tres años sufriendo las restricciones económicas.

Nous endurons les restrictions économiques depuis trois ans.

Aprendió mucho, sufriendo cada error que cometía.

Il a beaucoup appris, en souffrant chaque erreur qu'il a commise.

La forme en '-iendo'

'Sufriendo' est la forme verbale spéciale (appelée gérondif) qui se termine par '-iendo' parce que le verbe original 'sufrir' se termine par -ir. C'est l'équivalent espagnol de la forme française '-ant' (participe présent) ou de la construction 'être en train de + infinitif'.

Former le progressif

On utilise 'sufriendo' avec le verbe 'estar' pour montrer que l'action de souffrir est en cours : 'Estamos sufriendo' (Nous sommes en train de souffrir).

Mélanger les verbes 'Être'

Erreur :Soy sufriendo.

Correction : Estoy sufriendo. N'oubliez jamais d'utiliser 'estar' (pour un état temporaire) avec la forme en '-iendo' pour les actions en cours, contrairement au français où l'on utilise souvent 'être' (suis) avec le participe présent.

mártir

NomC1Courant, familier
Utilisez "mártir" pour décrire une personne qui se plaint excessivement, qui cherche à attirer la sympathie en exagérant ses malheurs, ou qui fait preuve d'une attitude de victime.

Exemples

Deja de hacerte el mártir solo porque tienes que lavar los platos.

Arrête de faire le martyr juste parce que tu dois faire la vaisselle.

Confusion entre "sufriendo" et "mártir"

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "mártir" pour parler de quelqu'un qui souffre réellement. "Mártir" implique une exagération ou une attitude de victime, tandis que "sufriendo" décrit la souffrance en elle-même.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.