Comment dire "sous-titré" en espagnol
Le mot espagnol pour “sous-titré” est “subtitulado” — A2 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
Prefiero ver las películas en versión original con el contenido subtitulado.
Je préfère regarder les films en version originale avec le contenu sous-titré.
El vídeo no está subtitulado al español.
La vidéo n'est pas sous-titrée en espagnol.
Este documental está subtitulado para personas con problemas de audición.
Ce documentaire est sous-titré pour les personnes malentendantes.
Accord avec le nom
Ce mot doit changer en 'subtitulada' si la chose que vous décrivez est féminine, comme 'una película subtitulada' (un film sous-titré). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie : 'un film sous-titré', 'une série sous-titrée'.
Décrire l'état
Utilisez le verbe 'estar' (être) pour dire qu'une vidéo EST sous-titrée, car cela décrit une condition actuelle : 'El vídeo está subtitulado'. En français, nous utilisons aussi le verbe 'être' pour décrire cet état : 'La vidéo est sous-titrée'.
Utilisation du mauvais 'être'
Erreur : “El filme es subtitulado.”
Correction : El filme está subtitulado. Nous utilisons 'estar' car le fait d'être sous-titré est un état ou une caractéristique de cette copie spécifique du film. En français, le choix entre 'être' et 'avoir' est différent. Ici, on utilise simplement 'être' : 'Le film est sous-titré'.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.