Comment dire "vénérer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “vénérer” est “adorar” — utilisez « adorar » pour exprimer une vénération d'ordre religieux, spirituel ou idolâtre, souvent envers une divinité ou une idole..
adorar
/ah-doh-rahr//a.ðoˈɾaɾ/

Exemples
Muchos pueblos antiguos adoraban al sol como a una deidad.
De nombreux peuples anciens vénéraient le soleil comme une divinité.
Muchas culturas antiguas adoraban al sol.
De nombreuses cultures anciennes vénéraient le soleil.
Los fieles entraron a la iglesia para adorar.
Les fidèles sont entrés dans l'église pour vénérer.
Complément d'objet direct avec la religion
Même dans un sens religieux, si vous vénérez une entité spécifique comme 'Dios' ou 'una deidad', vous utilisez toujours le 'a' car elles sont traitées comme des personnes.
venerar
/beh-neh-RAHR//be.neˈɾaɾ/

Exemples
Los fieles veneran las reliquias de los santos con gran devoción.
Les fidèles vénèrent les reliques des saints avec une grande dévotion.
Los fieles suelen venerar las reliquias de los santos.
Les fidèles vénèrent habituellement les reliques des saints.
Es una cultura que enseña a los niños a venerar a sus antepasados.
C'est une culture qui apprend aux enfants à révérer leurs ancêtres.
Muchos músicos jóvenes veneran la obra de este gran compositor.
De nombreux jeunes musiciens révèrent l'œuvre de ce grand compositeur.
La 'a' personnelle avec les personnes
Lorsque vous vénérez une personne spécifique (comme un saint ou un héros), vous devez placer 'a' avant le nom ou le titre de la personne, comme dans 'Venero a mi abuela' (Je vénère ma grand-mère). En français, on n'utilise pas de préposition spécifique dans ce cas ; on dirait simplement 'Je vénère ma grand-mère'.
Un verbe régulier en -ar
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit exactement le même modèle que 'hablar' (parler) ou 'cantar' (chanter) dans toutes ses formes. C'est une conjugaison régulière en espagnol, tout comme en français pour les verbes du premier groupe.
Venerar vs. Gustar
Erreur : “Me venera el chocolate.”
Correction : Me encanta el chocolate. N'utilisez 'venerar' que pour un respect intense, quasi-spirituel, et non pour des choses que vous aimez simplement manger ou faire. En français, on dirait 'J'adore le chocolat', et non 'Je vénère le chocolat'.
Adorar vs. Venerar : la nuance clé
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

