venerar
“venerar” signifie “vénérer” en espagnol (faire preuve de dévotion religieuse ou d'un respect extrême).
vénérer, révérer
Aussi : adorer
📝 En Action
Los fieles suelen venerar las reliquias de los santos.
B1Les fidèles vénèrent habituellement les reliques des saints.
Es una cultura que enseña a los niños a venerar a sus antepasados.
B2C'est une culture qui apprend aux enfants à révérer leurs ancêtres.
Muchos músicos jóvenes veneran la obra de este gran compositor.
C1De nombreux jeunes musiciens révèrent l'œuvre de ce grand compositeur.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : venerar
Question 1 sur 3
Lequel de ces usages est le plus approprié pour 'venerar' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'venerari' (adorer ou chercher la faveur), qui vient de 'venus' (amour, charme ou beauté). C'est essentiellement l'acte de traiter quelque chose avec le plus grand amour et la plus grande beauté.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'venerar' est la même chose que 'adorar' ?
Dans un sens religieux, 'adorar' (adorer) est généralement considéré comme un niveau de dévotion plus élevé, réservé uniquement à Dieu, tandis que 'venerar' (vénérer) s'applique aux saints ou aux icônes. Dans la vie de tous les jours, 'adorar' est souvent utilisé de manière informelle pour signifier 'j'aime [quelque chose]', mais 'venerar' reste très formel. En français, la distinction est similaire : 'adorer' peut être utilisé pour Dieu ou pour exprimer un amour très fort pour quelque chose, tandis que 'vénérer' est plus spécifique à un respect profond, souvent religieux ou envers des figures exceptionnelles.
Puis-je utiliser 'venerar' pour mes parents ?
Oui, si vous avez un niveau de respect très profond, traditionnel ou extrême pour eux, c'est correct. Cependant, pour un respect quotidien, 'respetar mucho' (respecter beaucoup) ou 'querer' (aimer) est plus courant. En français, on utiliserait plutôt 'respecter énormément' ou 'avoir une profonde vénération pour' dans ce cas.
Est-ce un mot courant dans la conversation ?
Non, il est assez rare dans la conversation quotidienne. Vous l'entendrez principalement dans des documentaires, des cérémonies religieuses ou de la littérature de haut niveau. En français, 'vénérer' est également un mot plutôt soutenu et peu utilisé dans les conversations informelles.