Comment dire "vous vouliez" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “vous vouliez” est “querían” — utilisez "querían" pour traduire "vous vouliez" lorsque vous parlez d'une habitude passée ou d'une description au passé, correspondant au français "vous vouliez" (imparfait de l'indicatif).
querían
Exemples
Ustedes querían visitar el museo cada verano.
Vous vouliez visiter le musée chaque été.
quieran
kee-EH-rahnkjeˈɾan

Exemples
Espero que ustedes quieran venir a la fiesta.
J'espère que vous voudrez venir à la fête.
Espero que mis invitados quieran probar el postre.
J'espère que mes invités veuillent essayer le dessert.
Necesito que ellos me digan lo que quieran hacer.
J'ai besoin qu'ils me disent ce qu'ils veulent faire.
No creo que ustedes quieran salir con esta lluvia.
Je ne pense pas que vous (pl.) vouliez sortir sous cette pluie.
Le Mode Subjonctif
Cette forme ('quieran') est la terminaison verbale spéciale utilisée lorsque le verbe principal exprime un souhait, un doute, une émotion ou un ordre qui influence un groupe de personnes (ellos/ellas/ustedes). En français, cela correspond au subjonctif présent : 'qu'ils veuillent'.
Le Connecteur 'Que'
Vous avez presque toujours besoin du mot 'que' juste avant 'quieran' pour relier l'idée principale (comme 'J'espère') à l'idée secondaire (ce que 'ils veulent'). Exemple : 'Dudo que ellos quieran...'
Indicatif vs. Subjonctif
Erreur : “No creo que ellos quieren venir.”
Correction : No creo que ellos quieran venir. (Utilisez 'quieran' car 'No creo' (Je ne crois pas) exprime un doute, ce qui exige la terminaison verbale spéciale, comme en français : 'Je ne crois pas qu'ils veuillent venir.')
Indicatif vs. Subjonctif
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
