Inklingo

Comment dire "vous vouliez" en espagnol

French → espagnol

querían

verbeA1standard
Utilisez "querían" pour traduire "vous vouliez" lorsque vous parlez d'une habitude passée ou d'une description au passé, correspondant au français "vous vouliez" (imparfait de l'indicatif).

Exemples

Ustedes querían visitar el museo cada verano.

Vous vouliez visiter le musée chaque été.

quieran

kee-EH-rahnkjeˈɾan

verbeA2standard
Utilisez "quieran" pour traduire "vous vouliez" lorsque vous exprimez un souhait, un doute ou une demande dans le présent ou le futur, correspondant au français "vous vouliez" (subjonctif présent).
Deux enfants heureux pointant avec enthousiasme vers une grande cerf-volant aux couleurs vives volant haut dans le ciel bleu, symbolisant un souhait ou un désir partagé.

Exemples

Espero que ustedes quieran venir a la fiesta.

J'espère que vous voudrez venir à la fête.

Espero que mis invitados quieran probar el postre.

J'espère que mes invités veuillent essayer le dessert.

Necesito que ellos me digan lo que quieran hacer.

J'ai besoin qu'ils me disent ce qu'ils veulent faire.

No creo que ustedes quieran salir con esta lluvia.

Je ne pense pas que vous (pl.) vouliez sortir sous cette pluie.

Le Mode Subjonctif

Cette forme ('quieran') est la terminaison verbale spéciale utilisée lorsque le verbe principal exprime un souhait, un doute, une émotion ou un ordre qui influence un groupe de personnes (ellos/ellas/ustedes). En français, cela correspond au subjonctif présent : 'qu'ils veuillent'.

Le Connecteur 'Que'

Vous avez presque toujours besoin du mot 'que' juste avant 'quieran' pour relier l'idée principale (comme 'J'espère') à l'idée secondaire (ce que 'ils veulent'). Exemple : 'Dudo que ellos quieran...'

Indicatif vs. Subjonctif

Erreur :No creo que ellos quieren venir.

Correction : No creo que ellos quieran venir. (Utilisez 'quieran' car 'No creo' (Je ne crois pas) exprime un doute, ce qui exige la terminaison verbale spéciale, comme en français : 'Je ne crois pas qu'ils veuillent venir.')

Indicatif vs. Subjonctif

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "querían" (indicatif) quand le contexte demande "quieran" (subjonctif), et vice-versa. Rappelez-vous que "querían" décrit le passé, tandis que "quieran" exprime un souhait ou une éventualité.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.