Come si dice "afferrò" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “afferrò” è “agarró” — usa "agarró" per descrivere un'azione fisica di prendere o stringere qualcosa con forza o fermezza, come afferrare un oggetto per impedirgli di cadere o per prenderlo saldamente in mano.
agarró
ah-gah-RROHaɣaˈro

Esempi
Ella agarró el paraguas justo antes de que cayera al suelo.
Afferrò l'ombrello appena prima che cadesse a terra.
El bebé agarró mi dedo con su pequeña mano.
Il bambino mi afferrò il dito con la sua manina.
Usted agarró la oportunidad de hablar con el jefe.
Lei prese l'opportunità di parlare con il capo.
Azione Passata Completata
Dato che 'agarró' è la forma del passato remoto (pretérito), descrive un'azione singola che è iniziata e si è conclusa completamente nel passato, come 'Lei afferrò la chiave.' In italiano, questo corrisponde spesso al passato remoto o al passato prossimo ('ha afferrato').
cogió
koh-HEE-ohkoˈxjo

Esempi
Ella cogió el teléfono inmediatamente.
Afferrò il telefono immediatamente.
El niño cogió un dulce de la mesa.
Il bambino prese una caramella dal tavolo.
Usted cogió mi paraguas por error, ¿verdad?
Hai preso il mio ombrello per sbaglio, vero?
Azione Passata Conclusa
Questa forma, 'cogió', è il passato remoto (preterito) e si usa per azioni iniziate e concluse in un momento specifico del passato, come 'L'ha afferrato ieri.'
Forma 'Yo' Irregolare
Il verbo base 'coger' è irregolare solo nella forma 'yo' del presente indicativo: 'yo cojo' (io afferro). Nota che la 'g' cambia in 'j' per mantenere il suono coerente, cosa che in italiano non accade con verbi simili (es. 'io prendo').
Differenza tra "agarrar" e "coger"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

