Inklingo

Come si dice "dubito" in spagnolo

Italian → spagnolo

dudo

DOO-dohˈdu.ðo

VerboA2Informale/Standard
Si usa "dudo" quando si esprime scetticismo o incertezza riguardo a qualcosa di cui si dubita attivamente.
Un semplice personaggio dei cartoni animati che guarda dritto davanti a sé con le sopracciglia aggrottate e la testa leggermente inclinata, esprimendo chiaramente profondo scetticismo e incertezza.

Esempi

Dudo que eso sea verdad, no parece lógico.

Dubito che sia vero, non sembra logico.

Si dudo de algo, siempre pregunto.

Se dubito di qualcosa, chiedo sempre.

No dudo de tu talento, solo de tu puntualidad.

Non dubito del tuo talento, solo della tua puntualità.

Il dubbio innesca l'incertezza

Quando si usa 'dudo que' (dubito che), il verbo successivo deve essere nella 'forma di incertezza speciale' (il congiuntivo) perché si sta esprimendo qualcosa che non è un fatto certo. Esempio: 'Dudo que él esté aquí' (Dubito che lui sia qui).

Usare la forma verbale normale (indicativo)

Errore:Dudo que ella *va* a venir.

Correzione: Dudo que ella *vaya* a venir.

sospecho

soh-SPEH-chohsoˈspe.t͡ʃo

VerboB1Informale/Standard
Si usa "sospecho" quando si ha un'impressione o un presentimento, una supposizione basata su indizi, senza una certezza assoluta ma con una forte probabilità.
Un'illustrazione stilizzata di una persona che si nasconde dietro una grande pianta verde, sbirciando fuori con un'espressione di intenso sospetto e dubbio.

Esempi

Sospecho que la reunión va a ser cancelada.

Sospetto che la riunione verrà annullata.

No tengo pruebas, pero sospecho de su honestidad.

Non ho prove, ma sospetto della sua onestà (dubito della sua onestà).

¿Por qué me miras? Sospecho que algo hiciste.

Perché mi guardi? Sospetto che tu abbia fatto qualcosa.

Sospettare fatti vs. emozioni

Quando si usa 'sospechar que' (sospetto che...) per dichiarare ciò che si crede sia un fatto, il verbo che segue rimane solitamente nella sua forma regolare (l'indicativo). Questo perché si sta esprimendo una realtà probabile, non un desiderio o un dubbio.

Dimenticare 'de' con le persone

Errore:Sospecho al jefe.

Correzione: Sospecho del jefe. (Quando si sospetta di una persona specifica, il verbo necessita della preposizione 'de' subito prima della persona, cosa che in italiano non sempre accade con 'sospettare').

"Dudo" vs "Sospecho"

La confusione più comune è tra "dudo" e "sospecho". Ricorda che "dudo" esprime un dubbio diretto e un'incertezza attiva, mentre "sospecho" implica un'ipotesi o un presentimento basato su indizi, una supposizione più che un dubbio netto.

Traduzioni correlate

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.