Come si dice "dubito" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dubito” è “dudo” — si usa "dudo" quando si esprime scetticismo o incertezza riguardo a qualcosa di cui si dubita attivamente.
dudo
DOO-dohˈdu.ðo

Esempi
Dudo que eso sea verdad, no parece lógico.
Dubito che sia vero, non sembra logico.
Si dudo de algo, siempre pregunto.
Se dubito di qualcosa, chiedo sempre.
No dudo de tu talento, solo de tu puntualidad.
Non dubito del tuo talento, solo della tua puntualità.
Il dubbio innesca l'incertezza
Quando si usa 'dudo que' (dubito che), il verbo successivo deve essere nella 'forma di incertezza speciale' (il congiuntivo) perché si sta esprimendo qualcosa che non è un fatto certo. Esempio: 'Dudo que él esté aquí' (Dubito che lui sia qui).
Usare la forma verbale normale (indicativo)
Errore: “Dudo que ella *va* a venir.”
Correzione: Dudo que ella *vaya* a venir.
sospecho
soh-SPEH-chohsoˈspe.t͡ʃo

Esempi
Sospecho que la reunión va a ser cancelada.
Sospetto che la riunione verrà annullata.
No tengo pruebas, pero sospecho de su honestidad.
Non ho prove, ma sospetto della sua onestà (dubito della sua onestà).
¿Por qué me miras? Sospecho que algo hiciste.
Perché mi guardi? Sospetto che tu abbia fatto qualcosa.
Sospettare fatti vs. emozioni
Quando si usa 'sospechar que' (sospetto che...) per dichiarare ciò che si crede sia un fatto, il verbo che segue rimane solitamente nella sua forma regolare (l'indicativo). Questo perché si sta esprimendo una realtà probabile, non un desiderio o un dubbio.
Dimenticare 'de' con le persone
Errore: “Sospecho al jefe.”
Correzione: Sospecho del jefe. (Quando si sospetta di una persona specifica, il verbo necessita della preposizione 'de' subito prima della persona, cosa che in italiano non sempre accade con 'sospettare').
"Dudo" vs "Sospecho"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

