Come si dice "io busso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “io busso” è “llamo” — usa "llamo" quando l'azione di bussare implica un tentativo di attirare l'attenzione per entrare, spesso bussando con la mano o con un oggetto alla porta.
Italian → spagnolo
llamo
YA-mo'ʝa.mo
verboA2standard
Usa "llamo" quando l'azione di bussare implica un tentativo di attirare l'attenzione per entrare, spesso bussando con la mano o con un oggetto alla porta.

Esempi
Disculpe, llamo a la puerta pero nadie abre.
Scusi, busso alla porta ma nessuno apre.
Llamo al camarero para pedir la cuenta, por favor.
Chiamo il cameriere per chiedere il conto, per favore.
toco
TO-koˈtoko
verboA2standard
Usa "toco" principalmente quando si preme un campanello (tocar el timbre) per segnalare la propria presenza, piuttosto che bussare direttamente alla porta.

Esempi
Toco el timbre, pero nadie sale a abrir.
Suono il campanello, ma nessuno esce ad aprire.
Si toco muy fuerte, despierto a mi vecino.
Se busso troppo forte, sveglio il mio vicino.
Confusione tra "llamar" e "tocar"
Molti studenti confondono "llamo" e "toco" pensando che siano interscambiabili per "bussare". Tuttavia, "llamo" si riferisce più all'atto di bussare alla porta, mentre "toco" è usato quasi esclusivamente per suonare il campanello.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

