Inklingo

Come si dice "io busso" in spagnolo

Italian → spagnolo

llamo

/YA-mo//'ʝa.mo/

verboA2standard
Usa "llamo" quando l'azione di bussare implica un tentativo di attirare l'attenzione per entrare, spesso bussando con la mano o con un oggetto alla porta.
Una vista ravvicinata di una mano con il pugno chiuso che bussa a una porta di legno.

Esempi

Disculpe, llamo a la puerta pero nadie abre.

Scusi, busso alla porta ma nessuno apre.

Llamo al camarero para pedir la cuenta, por favor.

Chiamo il cameriere per chiedere il conto, per favore.

toco

/TO-ko//ˈtoko/

verboA2standard
Usa "toco" principalmente quando si preme un campanello (tocar el timbre) per segnalare la propria presenza, piuttosto che bussare direttamente alla porta.
Un pugno alzato che entra in contatto con una semplice porta di legno marrone.

Esempi

Toco el timbre, pero nadie sale a abrir.

Suono il campanello, ma nessuno esce ad aprire.

Si toco muy fuerte, despierto a mi vecino.

Se busso troppo forte, sveglio il mio vicino.

Confusione tra "llamar" e "tocar"

Molti studenti confondono "llamo" e "toco" pensando che siano interscambiabili per "bussare". Tuttavia, "llamo" si riferisce più all'atto di bussare alla porta, mentre "toco" è usato quasi esclusivamente per suonare il campanello.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.