Inklingo

Come si dice "offenderti" in spagnolo

Italian → spagnolo

lastimarte

las-tee-MAR-tehlastiˈmaɾte

verboA2neutro
Usa 'lastimarte' quando vuoi indicare che hai ferito i sentimenti di qualcuno, causandogli dolore emotivo o tristezza.
Una persona offre una benda a un amico che piange.

Esempi

No fue mi intención lastimarte con mis palabras.

Non era mia intenzione ferirti con le mie parole.

No fue mi intención lastimarte.

Non era mia intenzione farti del male.

Tengo miedo de lastimarte con la verdad.

Ho paura di ferirti con la verità.

Il 'te' alla fine

In spagnolo, puoi attaccare la parola per 'tu' (te) direttamente alla fine del verbo base. Trasforma 'lastimar' (fare male) in 'lastimarte' (fare male a te).

Quando usarlo

Usi questa forma quando il verbo segue un altro verbo (come 'querer' o 'tener miedo') o dopo parole come 'para' o 'a'.

Ordine delle parole

Errore:te lastimar quiero

Correzione: quiero lastimarte (oppure 'te quiero lastimar'). In spagnolo, il pronome 'te' va prima del primo verbo o si attacca alla fine del verbo principale.

molestarte

mo-les-TAR-tehmolesˈtaɾte

verboB1neutro
Usa 'molestarte' quando vuoi indicare che hai fatto arrabbiare o irritare qualcuno, provocando una reazione di fastidio o indignazione.
Una persona seduta da sola su una panchina di legno con le braccia conserte e un'espressione profondamente accigliata, che indica frustrazione interiore. Una piccola nuvola viola e debole aleggia direttamente sopra la sua testa.

Esempi

No tienes por qué molestarte por un comentario tan tonto.

Non devi arrabbiarti per un commento così sciocco.

No debes molestarte en limpiar, ya lo hice yo.

Non devi darti pena a pulire, l'ho già fatto io.

Es fácil molestarte cuando estás cansado.

È facile per te arrabbiarti quando sei stanco.

Il Significato Riflessivo

Quando 'molestar' è usato con il pronome riflessivo ('molestarse'), descrive una reazione interna. Sei tu sia chi compie sia chi riceve il fastidio—ti stai arrabbiando o ti stai offendendo. In italiano, questo è reso con 'arrabbiarsi' o 'prendersela'.

Confondere l'Azione con il Sentimento

Errore:Usare 'Voy a molestar' quando intendi 'Voy a molestarme'.

Correzione: 'Voy a molestar' significa 'Sto per disturbare qualcun altro'. 'Voy a molestarme' significa 'Sto per arrabbiarmi' o 'Mi darò pena'. Ricorda che il 'te' attaccato indica che l'azione torna su di te, come in italiano 'Mi arrabbio'.

Confusione tra 'lastimarte' e 'molestarte'

Il rischio maggiore è confondere il ferire i sentimenti ('lastimarte') con il far arrabbiare ('molestarte'). Se qualcuno si sente triste o ferito, usa 'lastimarte'. Se invece si sente infastidito o indignato, la scelta corretta è 'molestarte'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.