Inklingo

lastimarte

farti del male?causare dolore fisico o emotivo a un'altra persona
Anche:ferirti?specifically physical harm,offenderti?hurting someone's feelings

las-tee-MAR-teh

/lastiˈmaɾte/
VerboA2regular ar
neutral
Una persona offre una benda a un amico che piange.

Lastimarte può significare causare dolore a qualcun altro, richiedendo spesso cura ed empatia per rimediare.

lastimarte(Verbo)

A2regular ar

farti del male

?

causare dolore fisico o emotivo a un'altra persona

Anche:

ferirti

?

specifically physical harm

,

offenderti

?

hurting someone's feelings

📝 In Azione

No fue mi intención lastimarte.

A2

Non era mia intenzione farti del male.

Tengo miedo de lastimarte con la verdad.

B1

Ho paura di ferirti con la verità.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • herirte (ferirti/farti del male)
  • dañarte (danneggiarti/farti del male)

Contrari

  • curarte (curarti)
  • sanarte (guarirti)

Collocazioni Comuni

  • miedo a lastimartepaura di farti del male
  • sin querer lastimartesenza volerti fare del male

💡 Punti grammaticali

Il 'te' alla fine

In spagnolo, puoi attaccare la parola per 'tu' (te) direttamente alla fine del verbo base. Trasforma 'lastimar' (fare male) in 'lastimarte' (fare male a te).

Quando usarlo

Usi questa forma quando il verbo segue un altro verbo (come 'querer' o 'tener miedo') o dopo parole come 'para' o 'a'.

❌ Errori Comuni

Ordine delle parole

Errore:te lastimar quiero

Correzione: quiero lastimarte (oppure 'te quiero lastimar'). In spagnolo, il pronome 'te' va prima del primo verbo o si attacca alla fine del verbo principale.

⭐ Consigli d''uso

Attenzione al contesto

Questa parola può significare sia dolore fisico (come pestare il piede a qualcuno) sia dolore emotivo (come rompere con qualcuno).

Un bambino seduto a terra che guarda un ginocchio sbucciato.

Lastimarte si riferisce anche a farsi male accidentalmente, come sbucciarsi un ginocchio giocando.

lastimarte(Verbo)

A2regular ar

farti male

?

auto-lesione accidentale

Anche:

farsi male

?

a general way to describe an accident happening to you

📝 In Azione

Ten cuidado o vas a lastimarte.

A2

Stai attento o ti farai male.

No quiero que vayas a lastimarte con ese cuchillo.

B1

Non voglio che ti faccia male con quel coltello.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • hacerte daño (farti del male)

Contrari

Collocazioni Comuni

  • vas a lastimarteti farai male
  • puedes lastimartepuoi farti male

💡 Punti grammaticali

Azioni Riflessive

Quando la persona che compie l'azione è anche quella che la riceve, usiamo 'te' per significare 'te stesso'. È come uno specchio per il verbo. In italiano usiamo il riflessivo 'ti'.

⭐ Consigli d''uso

Avvertimenti

Usa questa parola quando avverti bambini o amici riguardo a un pericolo potenziale.

🔄 Coniugazioni

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedeslastimaran
yolastimara
lastimaras
vosotroslastimarais
nosotroslastimáramos
él/ella/ustedlastimara

present

ellos/ellas/ustedeslastimen
yolastime
lastimes
vosotroslastiméis
nosotroslastimemos
él/ella/ustedlastime

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedeslastimaron
yolastimé
lastimaste
vosotroslastimasteis
nosotroslastimamos
él/ella/ustedlastimó

imperfect

ellos/ellas/ustedeslastimaban
yolastimaba
lastimabas
vosotroslastimabais
nosotroslastimábamos
él/ella/ustedlastimaba

present

ellos/ellas/ustedeslastiman
yolastimo
lastimas
vosotroslastimáis
nosotroslastimamos
él/ella/ustedlastima

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: lastimarte

Domanda 1 di 2

Nella frase 'No quiero lastimarte', cosa significa il 'te'?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Famiglia di Parole

Domande Frequenti

È 'lastimarte' una parola o due?

Tecnicamente sono due elementi linguistici: l'azione 'lastimar' e la persona 'te', ma in spagnolo si scrivono come una parola unica quando il verbo è all'infinito.

Posso usare 'lastimarte' per un cuore spezzato?

Sì! È usatissimo per il dolore emotivo e i sentimenti feriti, proprio come in italiano.