Inklingo

Come si dice "persone coraggiose" in spagnolo

La parola spagnola più comune perpersone coraggioseè valientesusa 'valientes' quando ti riferisci a persone che dimostrano coraggio in generale o in situazioni specifiche, enfatizzando la loro audacia e fermezza d'animo..

Italian → spagnolo

valientes

/bah-LYEN-tehs//baˈljentes/

NounB1no context
Usa 'valientes' quando ti riferisci a persone che dimostrano coraggio in generale o in situazioni specifiche, enfatizzando la loro audacia e fermezza d'animo.
Un gruppo di quattro escursionisti diversi in piedi trionfanti sulla cima di una montagna, che si affacciano sul paesaggio.

Esempi

Los valientes siempre serán recordados por la historia.

I coraggiosi saranno sempre ricordati dalla storia.

Solo las valientes se atrevieron a cruzar el río helado.

Solo le donne coraggiose osarono attraversare il fiume ghiacciato.

Aggettivo come Sostantivo

Si può trasformare un aggettivo in sostantivo anteponendo un articolo determinativo (come 'los' o 'las'). Qui, 'los valientes' significa 'le persone coraggiose' (gruppo maschile o misto). In italiano, 'i coraggiosi' funziona allo stesso modo.

leones

/leh-OH-nehs//leˈones/

Nounno context
Usa 'leones' in modo metaforico per descrivere persone eccezionalmente coraggiose, forti e audaci, paragonandole alla fierezza del leone.
Due leoni maschi adulti con folte criniere dorate che riposano nell'erba alta e gialla di una savana.

Esempi

Esos bomberos son unos leones por arriesgar sus vidas.

Quei pompieri sono dei leoni per rischiare le loro vite.

Los leones son conocidos como los reyes de la selva.

I leoni sono conosciuti come i re della giungla.

Esos bomberos pelearon como leones contra el fuego.

Quei pompieri hanno combattuto come leoni contro il fuoco.

Formare il plurale di 'León'

Quando una parola termina in 'n' e ha un accento sull'ultima vocale, come 'león', si elimina l'accento quando si aggiunge '-es' per formare il plurale.

Non dimenticare il cambio di accento

Errore:leónes

Correzione: leones (l'accento scompare nella forma plurale perché l'accento tonico naturale si sposta).

Valientes vs. Leones

La confusione principale sorge tra 'valientes' e 'leones'. Mentre 'valientes' è un termine generico per 'coraggiosi', 'leones' è una metafora che sottolinea una forza e audacia quasi sovrumane. Usare 'leones' per descrivere un coraggio ordinario potrebbe suonare esagerato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.