Come si dice "richiese" in spagnolo
La parola spagnola per “richiese” è “obligó” — A2 livello. Questa è una parola molto comune nello spagnolo quotidiano.

Esempi
La ley lo obligó a pagar la multa inmediatamente.
La legge lo costrinse a pagare la multa immediatamente.
Mi jefe me obligó a trabajar hasta tarde anoche.
Il mio capo mi fece lavorare fino a tardi ieri sera.
¿Quién te obligó a firmar ese contrato?
Chi Le impose (Usted) di firmare quel contratto?
Passato Remoto: Azione Conclusa
Questa forma, 'obligó', si usa per parlare di un'azione singola che è iniziata e si è conclusa completamente nel passato, come un momento specifico in cui qualcuno è stato costretto a fare qualcosa. In italiano, corrisponde spesso al Passato Remoto ('costrinse') o al Passato Prossimo ('ha costretto').
La Struttura: Obligar A
Quando si usa 'obligar' per costringere qualcuno a fare qualcosa, è necessario includere la preposizione 'a': 'obligar a alguien a hacer algo.' (es. 'me obligó a salir' — mi costrinse ad uscire). Questa struttura è molto simile all'italiano: 'obbligare qualcuno A fare qualcosa'.
Costringere vs. Abituare
Errore: “Usare 'obligaba' invece di 'obligó' quando si parla di un evento specifico nel passato.”
Correzione: 'Obligó' è per un'azione completata (Lui li costrinse una volta). 'Obligaba' è per azioni abituali o in corso nel passato (Lui era solito costringerli costantemente), simile all'Imperfetoo italiano ('costringeva').
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.