Come si dice "si affanna" in spagnolo
La parola spagnola per “si affanna” è “preocupa” — A2 livello. Questa è una parola molto comune nello spagnolo quotidiano.

Esempi
Me preocupa que no haya comido nada hoy.
Mi preoccupa che lei non abbia mangiato niente oggi.
La crisis económica preocupa a muchas familias.
La crisi economica preoccupa molte famiglie.
Él siempre se preocupa demasiado por el trabajo.
Lui si preoccupa sempre troppo per il lavoro.
Struttura simile a 'Gustar'
Quando si usa 'preocupa' per dire 'MI preoccupa', la parola per 'esso/ciò' è il soggetto, e la persona preoccupata è indicata da un pronome come 'me', 'te' o 'nos'. (Esempio: 'Me preocupa la lluvia' - La pioggia mi preoccupa.) Questo è simile all'italiano, dove il soggetto è ciò che provoca l'emozione (es. 'Mi piace la pizza').
Uso Riflessivo
Per dire che una persona 'si preoccupa', devi usare la forma riflessiva 'preocuparse' e il pronome appropriato: 'Él se preocupa' (Lui si preoccupa). In italiano, usiamo semplicemente 'preoccuparsi' (es. 'Lui si preoccupa').
Uso errato di 'Por'
Errore: “Me preocupa SOBRE el examen.”
Correzione: Me preocupa EL examen (L'esame mi preoccupa). Se usi la forma riflessiva 'preocuparse', usa 'por': 'Me preocupo POR el examen' (Io mi preoccupo PER l'esame). L'errore comune per un italiano è confondere la costruzione impersonale con la riflessiva, come si farebbe in italiano con 'Mi preoccupo riguardo all'esame'.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.