Inklingo

「〜から到着する」のスペイン語

のスペイン語は〜から到着するです provenienteB1 レベル.

Japanese → スペイン語B1
adjectiveB1
山頂のカラフルな荷物タグが付いた木箱。遠く離れた特定の場所からのものであることを示唆している。

例文

El vuelo proveniente de México llegará con retraso.

メキシコから来るフライトは遅延します。

Recibimos fondos provenientes de varias donaciones.

私たちはいくつかの寄付に由来する資金を受け取りました。

Los datos provenientes del estudio son muy reveladores.

その研究から得られたデータは非常に示唆に富んでいます。

すべてに共通の形

この単語は「性別中立」であり、男性名詞(el avión)と女性名詞(la carta)のどちらを説明する場合でも同じ形を保ちます。日本語の名詞には性別がないため、この点はスペイン語特有の注意点です。

「De」との繋がり

この単語の後には、説明しているもの(人、物、事柄)の出所や起源を示すために、ほぼ常に「de」が続きます。日本語では「〜から」という助詞で表現される部分に相当します。

「de」の代わりに「a」を使う

間違い:El vuelo proveniente a Madrid.

正しい表現: El vuelo proveniente de Madrid (マドリードから来るフライト)。起源を示すには「de」を使い、目的地を示すには「a」を使います。日本語の「〜へ」と「〜から」の違いに似ています。

複数形を忘れる

間違い:Los paquetes proveniente de China.

正しい表現: Los paquetes provenientes de China. 性別は変わりませんが、複数のものを指す場合は「s」を付けなければなりません。日本語では通常、複数形は単語の形を変えませんが、スペイン語ではこのように変化することがあります。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。