「〜だと感じる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “〜だと感じる” です “sentir” — 自分の内面から湧き上がる感情や、漠然とした予感、または他者への共感を表現する際に使います。「〜のように思える」「〜な気がする」というニュアンスが強いです。.
Japanese → スペイン語
sentir
/sen-TEER//senˈtiɾ/
VerbB2
自分の内面から湧き上がる感情や、漠然とした予感、または他者への共感を表現する際に使います。「〜のように思える」「〜な気がする」というニュアンスが強いです。

例文
Siento que algo malo va a pasar.
何か悪いことが起こるような気がする。
Él sintió que ella no le estaba diciendo toda la verdad.
彼は彼女が真実をすべて話していないのを感じ取った。
予感(Sensing)と考える(Thinking)
漠然とした予感や直感として「siento que」を使う場合、「creo que」(〜だと思う)や「pienso que」(〜と考える)と非常によく似ています。後に続く動詞は通常、通常の形(直説法)になります。
encontrar
/en-kon-trar//eŋkonˈtɾaɾ/
verbB1
ある対象について、観察や経験を通して得た意見や評価、感想を述べる際に使います。「〜だと(客観的に)思う」「〜だと(評価して)見出す」という意味合いで使われます。

例文
Encuentro este libro muy aburrido.
この本はとても退屈だと感じます。
¿No encuentras extraño que no haya llamado?
彼が電話してこないのは、不思議だと思いませんか?
Encontré la película bastante interesante.
その映画はかなり面白いと感じました。
意見・感想
これは英語の「I find this difficult.」(私はこれが難しいと感じる)と全く同じように機能します。目的語を先に置き、その後に形容詞を続けます。日本語でも「〜だと感じる」という形で使いますね。
「sentir」と「encontrar」の使い分け
「encontrar」は自分の意見や評価を述べるのに対し、「sentir」は内面的な感情や予感を表現します。単に「〜だと感じる」という場合でも、それが客観的な意見なのか、それとも個人的な感情や感覚なのかを意識して使い分けることが重要です。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

