Inklingo

「つぶやく」のスペイン語

Japanese → スペイン語

susurrar

/soo-soo-RAHR//susuˈraɾ/

verbA2
声を出して、相手にだけ聞こえるように小さな声で話す場合に使います。秘密を伝えたり、静かに話しかけたりする状況が典型的です。
子供が友達の耳元で優しく話しかけている様子。

例文

Ella me susurró un secreto al oído.

彼女は私の耳に秘密をささやいた。

No grites en la biblioteca, tienes que susurrar.

図書館で叫ばないで、ささやまなければなりません。

Los niños estaban susurrando en clase para que el profesor no los oyera.

子供たちは先生に聞こえないように授業中にささやいていた。

「Le」をささやきに使う

誰かにささやく場合、誰が聞いているかを示すために「le」や「me」のような言葉を使う必要があります。例えば、「Le susurré la verdad」(私は彼/彼女に真実をささやいた)のように使います。

完全に規則的な動詞

朗報です!この動詞は、-arで終わる動詞のすべての標準規則に従います。スペル変更の例外はありません。

「a」を忘れないでください

間違い:Susurré mi madre.

正しい表現: Susurré a mi madre (または 'Le susurré a mi madre')。ささやく相手の前には必ず「a」を使います。

susurro

/soo-SOO-rroh//suˈsu.ro/

verbA2
誰かに聞こえないように、または周囲に気づかれないように、非常に小さな声で話す、あるいは口を動かして何かを言う様子を表します。独り言や、静かにしなければならない状況で使われます。
秘密を静かに伝えようと、口元に手を当てて身を乗り出している人。

例文

Yo siempre susurro cuando el bebé está durmiendo.

赤ちゃんが寝ているときは、いつもささやきます。

Te susurro la respuesta para que nadie más la oiga.

他の誰も聞かないように、答えを君にささやこう。

語尾の「O」

「susurro」という形は、特に「私が」今ささやいていることを意味します。他の誰かがささやいている場合は、語尾が変わります。

名詞と動詞の混同

間違い:Él es un susurro.

正しい表現: これは「彼はささやきです」という意味になってしまいます。「彼はささやく」と言いたい場合は、「Él susurra」と言いましょう。

「susurrar」と「susurro」の使い分け

「susurrar」は、相手に何かを伝えようとして小さな声で話す場合に主に使われます。一方、「susurro」は、誰にも聞こえないように、あるいは静かにしなければならない状況で、ごく小さな声で話す、または口を動かす様子を指します。単に声が小さいだけでなく、その意図に注目しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。