Inklingo

「カツレツ」のスペイン語

Japanese → スペイン語

chuleta

/choo-LEH-tah//tʃuˈleta/

nounA1general
豚肉や子牛肉などの厚切りで骨付きまたは骨なしの肉片を指し、特にパン粉をつけて揚げたカツレツ(ポークチョップなど)を指す場合に使われます。
シンプルな白い皿に乗った豚肉のチョップ。

例文

Hoy vamos a cenar chuletas de cerdo con puré de patatas.

今日は夕食にマッシュポテト添えの豚肉のチョップを食べます。

Prefiero la chuleta a la brasa porque tiene más sabor.

グリルしたチョップの方が風味が良いので好きです。

Pide una chuleta de cordero bien hecha, por favor.

よく焼いたラムチョップをください。

常に女性名詞

「chuleta」は常に女性名詞なので、たとえ大きな肉の塊について話す場合でも、「la」または「una」を使わなければなりません。

チョップとステーキ

間違い:厚い牛肉のステーキに「chuleta」を使う。

正しい表現: ステーキには「chuletón」または「filete」を使います。「Chuleta」は通常、骨付きの肉、例えば豚肉やラム肉を指します。

costilla

/kos-TEE-yah//kosˈtiʝa/

nounA2general
文字通りには「肋骨」を意味しますが、カツレツの文脈では、肋骨のあたりのお肉(スペアリブなど)を指して使われることがあります。ただし、「chuleta」ほど一般的ではありません。
皿に乗った、肉付きの良い、調理済みの1本の肋骨。

例文

Me duele la costilla derecha cuando respiro profundo.

深呼吸すると右の肋骨が痛みます。

Pedimos una ración de costillas de cerdo a la barbacoa.

バーベキューポークリブを注文しました。

El médico confirmó que no hay ninguna costilla rota.

医師は肋骨に骨折がないことを確認しました。

性別と冠詞

この単語は女性名詞なので、常に「la costilla」または「una costilla」を使います。自分の体について話すときは、「mi」ではなく「la」を使います(例:「mi costilla」ではなく「me duele la costilla」)。

肋骨と海岸

間違い:Me gusta caminar por la costilla.(私は肋骨沿いを歩くのが好きです。)

正しい表現: Me gusta caminar por la costa.(私は海岸沿いを歩くのが好きです。)

「chuleta」と「costilla」の使い分けについて

「カツレツ」を指す場合、一般的には「chuleta」が使われます。特に豚肉のカツレツ(ポークチョップ)を指すことが多いです。「costilla」は文字通りには「肋骨」を意味するため、カツレツの文脈で使うと誤解される可能性があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。