「見栄っ張り」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “見栄っ張り” です “engreído” — 「見栄っ張り」の中でも、特に自分は他人より優れていると思い込んでいる、うぬぼれた人物を指す場合に使います。.
engreído
/en-gray-EE-doh//enɡreˈiðo/

例文
Ese engreído cree que es mejor que los demás.
あのうぬぼれたやつは、自分が他人より優れていると思っている。
No hagas caso a lo que diga ese engreído.
Don't pay attention to what that show-off says. (あの見栄っ張りなやつの言うことなんて気にするな。)
La oficina está llena de engreídos.
The office is full of conceited people. (そのオフィスは傲慢な人たちでいっぱいだ。)
形容詞から名詞(人)への転換
スペイン語では、形容詞(説明する言葉)の前に不定冠詞(un, una)や定冠詞(el, la)を付けることで、その形容詞が表す性質を持つ人を指す名詞として使うことができます。これは日本語にはない表現方法です。
cursi
/KOOR-see//ˈkuɾ.si/

例文
Aquel grupo de cursis no paraba de hablar de sus viajes de lujo.
あの見栄っ張りな連中は、贅沢な旅行の話をやめなかった。
ラベルとしての使い方
名詞として使う場合、人をラベル付けするには、前に「un」や「una」のような冠詞が必要です。
chuleta
/choo-LEH-tah//tʃuˈleta/

例文
No seas tan chuleta, que no sabes tanto como dices.
そんなに生意気になるなよ、君は言っているほど何も知らないわけじゃない。
Ese chico es un poco chuleta, siempre está presumiendo de su coche.
あの男は少し見栄っ張りだ。いつも車について自慢している。
Me cayó mal porque entró en la fiesta con aires de chuleta.
彼はパーティーにとても生意気な態度で入ってきたので、私は彼が好きではなかった。
性の一貫性
「a」で終わるにもかかわらず、この単語は男性にも女性にも同じです。「él es un chuleta」と「ella es una chuleta」のように使います。
ChuloとChuleta
間違い: “「chulo」と「chuleta」が常に否定的な意味だと考える。”
正しい表現: スペインでは「chulo」は「かっこいい」や「かわいい」を意味することもありますが、人に対して使う「chuleta」は、ほとんどの場合、少し否定的または嘲笑的な意味合いになります。
「engreído」と「cursi」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


