Inklingo

「ブラシ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はブラシです cepillo歯ブラシ、ヘアブラシ、掃除機用のブラシなど、手で持って使う、または機械に付属する小型のブラシ全般を指します。.

Japanese → スペイン語

cepillo

seh-PEE-yohseˈpi.ʝo

名詞A1一般的
歯ブラシ、ヘアブラシ、掃除機用のブラシなど、手で持って使う、または機械に付属する小型のブラシ全般を指します。
白い毛の付いたシンプルな木製のヘアブラシ。グルーミング用に設計されている。

例文

Perdí mi cepillo de dientes en el viaje.

旅行で歯ブラシをなくしました。

Pásale el cepillo a ese abrigo para quitarle las pelusas.

そのコートの毛玉を取るためにブラシをかけてください。

Siempre llevo un cepillo pequeño en mi bolso.

私はいつも小さなブラシをハンドバッグに入れています。

性別に関する注意点

'cepillo' は常に男性名詞なので、前に必ず 'el' を使わなければなりません: 'el cepillo'。

「ブラシ」と「櫛(くし)」の混同

間違い:「peine」(櫛)と言うべきところで「cepillo」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「Cepillo」には毛(bristles)があり、「peine」には歯(teeth)があります。櫛には「peine」を使いましょう。

escoba

es-KOH-bahesˈko.βa

名詞A1一般的
床や地面のゴミを掃くために使う、柄の長い大きなブラシ(ほうき)を指します。
壁に立てかけられた、わら製の毛先を持つ伝統的な木製ほうき。

例文

Necesito una escoba para limpiar el suelo.

床を掃除するためにほうきが必要です。

La escoba está detrás de la puerta.

ほうきはドアの後ろにあります。

En los cuentos, las brujas vuelan en una escoba.

物語では、魔女はほうきに乗って空を飛びます。

常に女性名詞

「escoba」は女性名詞なので、男性が使っていても常に「la」または「una」を伴います!

ほうきとモップ

スペイン語では、「escoba」(乾いた掃き掃除用)と「fregona」(濡れた拭き掃除用)を明確に区別します。混同しないでください!

「escoba」と「barrer」の混同

間違い:Yo escoba el piso. (私は床をほうきです。)

正しい表現: Yo barro el piso (動詞「barrer」を使用)または「Yo paso la escoba」(私はほうきをかけます)。「Escoba」は物であり、動作ではありません。

「cepillo」と「escoba」の混同

最もよくある間違いは、「cepillo」をほうき(escoba)の意味で使ってしまうことです。柄が長くて床を掃くための道具は「escoba」と覚えておきましょう。それ以外の、手で使うブラシや機械についたブラシは「cepillo」が適切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。