「ベビーシッター」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ベビーシッター” です “canguro” — 子供の世話をする人を指す一般的な言葉で、性別を問いません。特に、一時的に子供の面倒を見る場合に広く使われます。.
canguro
kan-GOO-rohkanˈɡuɾo

例文
Mañana no puedo salir porque tengo que hacer de canguro.
明日、ベビーシッターをしなければならないので、外出できません。
Buscamos un canguro con experiencia.
経験のあるベビーシッターを探しています。
Mi hermana trabaja como canguro los fines de semana.
私の妹は週末、ベビーシッターとして働いています。
「hacer de」の使い方
「ベビーシッターをする」という動作を表すには、「hacer de canguro」(カンガルーの役割をする)というフレーズを使います。
動詞の選択間違い
間違い: “Yo canguro mis sobrinos.”
正しい表現: Yo hago de canguro para mis sobrinos. 動作を表すには、「hacer de」というフレーズ全体が必要です。
nana
nah-nahˈnana

例文
La nana cuida a los niños mientras los padres trabajan.
親が仕事をしている間、ベビーシッターが子供たちの世話をします。
Quiero mucho a mi nana, ella me crió.
私は自分のベビーシッターが大好きです。彼女が私を育ててくれました。
Voy a visitar a mi nana este domingo.
今週の日曜日に、おばあさん/ベビーシッターに会いに行きます。
女性の職業
言語は変化していますが、この単語は、歴史的にケアの役割を担う女性を指すため、ほとんどの場合女性名詞(「la nana」)です。
「nano」を使わない
間違い: “男性のベビーシッターを「nano」と呼ぶこと。”
正しい表現: 男性の介護者は「niñero」または「cuidador」と呼ばれます。「Nano」は全く別の単語です(しばしば小さい、またはナノテクノロジーのような接頭辞を意味します)。
niñero
例文
El niñero viene a las ocho para cuidar a los niños.
ベビーシッターが8時に子供たちを迎えに来ます。
「niñero」と「canguro」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

