「中止」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “中止” です “aborto” — 「中止」が、特に医学的な文脈で、妊娠の継続を意図的にまたは自然に中断することを指す場合に使われます。.
Japanese → スペイン語
aborto
/ah-BOR-toh//aˈβoɾto/
nounB2no context
「中止」が、特に医学的な文脈で、妊娠の継続を意図的にまたは自然に中断することを指す場合に使われます。

例文
El médico explicó los riesgos de un aborto espontáneo.
医師は流産の危険性について説明しました。
El país está debatiendo una nueva ley sobre el aborto.
その国では人工妊娠中絶に関する新しい法律が議論されています。
一つの単語で二つの意味(英語との対比)
スペイン語の「aborto」は、選択的な医学的手順(人工中絶)と自然な喪失(流産)の両方をカバーします。流産であることを具体的に言うには、「aborto espontáneo」を使います。
性(男性・女性)の間違い
間違い: “la aborto”
正しい表現: el aborto
supresión
nounB2no context
「中止」が、計画や活動、または不要なもの(騒音など)を断ち切ったり、取り除いたりすることを意味する場合に使われます。
例文
La supresión del ruido es importante para concentrarse.
集中するためには、騒音の除去が重要です。
「aborto」と「supresión」の使い分け
「aborto」は主に生命の始まりや継続に関わる中断(妊娠など)に使われ、「supresión」は計画や活動、不要なものの除去に使われるという点を混同しないようにしましょう。例えば、計画の中止には「supresión」が適しています。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
