Inklingo

「借金」のスペイン語

Japanese → スペイン語

deuda

DEY-dah/ˈdeu̯.ða/

sustantivoA1general
個人や企業が返済すべきお金、つまり一般的な「借金」を指す場合に最もよく使われます。
小さな漫画のクマが巨大で重い鉄球につながれており、借金の重荷を象徴しています。

例文

Tengo una gran deuda con el banco.

銀行に多額の借金があります。

Necesito pagar mis deudas antes de fin de mes.

月末までに借金を返済する必要があります。

La deuda nacional es un problema serio para el país.

国の借金は、その国にとって深刻な問題です。

女性名詞

'deuda' は常に女性名詞なので、必ず 'la deuda' や 'una deuda' を使うことを覚えておきましょう。

「借りている」を表す動詞の誤用

間違い:Hacer una deuda (借金を作る)

正しい表現: 正しい動詞は 'tener una deuda' (借金を持っている) または 'deber dinero' (お金を借りている) です。『Contraer una deuda』は借金を抱えるという意味です。

pasivo

/pah-SEE-boh//paˈsiβo/

sustantivoB2formal/business
主に企業の財務諸表などで、負債全般を指す専門用語として使われます。個人の借金には通常使いません。
天秤の一方の皿に、マイナス記号が付いた重い赤い袋が乗っており、傾いている様子。

例文

El pasivo de la empresa ha crecido mucho este trimestre.

今四半期、その会社の負債は大きく増加しました。

Debemos restar los pasivos de los activos.

Debemos restar los pasivos de los activos.

Tiene un pasivo exigible a corto plazo.

He has a short-term debt that needs to be paid.

名詞としての常に男性形

会計や借金について話す場合、その借金がたとえ多くのグループに対するものであっても、この単語は常に「el pasivo」となります。日本語には名詞の性別がないため、スペイン語の名詞が男性形・女性形を持つこと、そしてそれが単語の形に影響を与えることは、学習者にとって注意すべき点です。

受動的と借金の混同

間違い:名詞としての「pasivo」を「受動的な人」という意味で考えてしまう。

正しい表現: スペイン語で、「el pasivo」を名詞として使うと、会計の話をしていると思われるでしょう。人を表す場合は、形容詞として使います:「Él es muy pasivo」。日本語では「人」を表す場合、文脈で判断することが多いですが、スペイン語では単語の品詞や形が意味を決定する重要な要素となります。

「deuda」と「pasivo」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、日常会話で「借金」と言いたいときに、専門用語である「pasivo」を使ってしまうことです。「pasivo」は主に企業の負債を指す言葉なので、個人的な借金には「deuda」を使いましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。