Inklingo

「売春婦」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は売春婦です prostituta最も一般的で中立的な表現です。金銭と引き換えに性行為を行う女性を指す際に広く使われます。.

prostituta🔊C1

最も一般的で中立的な表現です。金銭と引き換えに性行為を行う女性を指す際に広く使われます。

詳しく →
puta🔊C1

非常に攻撃的で侮蔑的な言葉です。相手を激しく罵る際に使われますが、通常の会話で「売春婦」を指す場合は避けるべきです。

詳しく →
zorra🔊C1

「メス狐」を意味しますが、転じて「売春婦」や「好色な女性」を侮蔑的に指す言葉です。性的な意味合いが強く、侮辱的な響きがあります。

詳しく →
ramera🔊C1

軽蔑的または文学的な文脈で使われる言葉です。特に古い文学作品や、やや古風な響きを持たせたい場合に用いられます。

詳しく →
públicaC2

「公的な女性」という意味ですが、古風で侮辱的なニュアンスで「売春婦」を指す言葉です。現代ではほとんど使われません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

prostituta

proh-stee-TOO-tahprostiˈtuta

sustantivoC1general
最も一般的で中立的な表現です。金銭と引き換えに性行為を行う女性を指す際に広く使われます。
金貨を数枚受け取っている女性の手のクローズアップイラスト。見えない手から支払いがなされており、サービスの対価であることを示唆している。

例文

La organización ayuda a las prostitutas a encontrar otras oportunidades de trabajo.

その組織は売春婦たちが他の仕事の機会を見つけるのを助けている。

El barrio antiguo era conocido por sus bares y sus prostitutas.

その古い地区は、バーと売春婦たちで知られていた。

女性名詞

この単語は排他的に女性を指すため、常に女性冠詞や形容詞(la prostituta, una prostituta famosa)を使います。日本語では性別による語尾変化はありませんが、スペイン語では常に女性形になる点に注意してください。

puta

poo-tahˈputa

sustantivoC1vulgar
非常に攻撃的で侮蔑的な言葉です。相手を激しく罵る際に使われますが、通常の会話で「売春婦」を指す場合は避けるべきです。
夜の静かな街角の街灯の下に立つ女性。

例文

¡Qué puta eres! (侮蔑的な意味で)

なんて売女(卑しい女)なんだ!

Ella trabaja como prostituta, no uses esa palabra ofensiva con ella.

彼女は売春婦として働いています。その侮辱的な言葉を彼女に使わないでください。

Ese es un insulto muy fuerte en español.

それはスペイン語で非常に強い侮辱です。

No deberías llamar así a nadie.

誰かをそう呼ぶべきではありません。

侮辱としての用法

人を指すために使われる場合、スペイン語で最も攻撃的な言葉の一つです。女性名詞として機能します。

冗談での使用

間違い:友達を軽い気持ちで「puta」と呼ぶこと。

正しい表現: 「侮辱的なユーモア」が確立されている非常に親しい関係でない限り、これをしないでください。そうしないと喧嘩になります。

zorra

SOH-rrahˈθora

sustantivoC1vulgar
「メス狐」を意味しますが、転じて「売春婦」や「好色な女性」を侮蔑的に指す言葉です。性的な意味合いが強く、侮辱的な響きがあります。
指をさして、人を判断するような表情をしている人。

例文

No me hables así, no soy ninguna zorra!

そんな風に話さないで、私は売女じゃないわ!

¡No me hables así, no soy ninguna zorra!

そんな風に話さないで、私は売女じゃないわ!

Esa canción intenta cambiar el significado de la palabra zorra.

その歌は「zorra」という言葉の意味を変えようとしている。

Es un insulto muy fuerte en la mayoría de los países.

ほとんどの国で非常に強い侮辱です。

ジェンダーの落とし穴

「un zorro」(オスのキツネ)はしばしば「ずる賢い男」という褒め言葉ですが、「una zorra」はほとんどの場合、深刻な侮辱です。

意図しない侮辱

間違い:賢い女性を「una zorra」と呼ぶ。

正しい表現: 代わりに「es muy lista」と言いましょう。彼女を「zorra」と呼ぶと、知性への賛辞ではなく性的な侮辱と受け取られます。

ramera

rah-MEH-rahraˈmeɾa

sustantivoC1literario/coloquial despectivo
軽蔑的または文学的な文脈で使われる言葉です。特に古い文学作品や、やや古風な響きを持たせたい場合に用いられます。
石造りの家の入り口に緑の葉の枝が掛かっている前に立つ、中世のドレスを着た女性。

例文

En la literatura del Siglo de Oro, es común encontrar la palabra ramera.

黄金時代文学では、「ramera」という言葉がよく見られます。

Es una palabra muy ofensiva en el mundo moderno.

現代では非常に攻撃的な言葉です。

El origen de ramera tiene que ver con las ramas que ponían en las puertas.

「ramera」の語源は、ドアに飾っていた枝に関係しています。

性別と語尾

この単語は、歴史的背景から常に女性形です。一般的な概念について話す場合でも、「la ramera」を使います。

「a」の語尾の使用

人を表す多くのスペイン語名詞と同様に、末尾の「a」はそれが女性を指していることを示します。

社会的適切性

間違い:現代の都市で、道を聞いたり助けを求めたりするために「ramera」を使う。

正しい表現: より医学的な用語としては「prostituta」を使いますが、一般的に、丁寧な会話ではこの特定の単語は侮辱と見なされるため避けるべきです。

pública

sustantivoC2arcaico/despectivo
「公的な女性」という意味ですが、古風で侮辱的なニュアンスで「売春婦」を指す言葉です。現代ではほとんど使われません。

例文

El texto antiguo la describe como una pública.

その古代の文書は彼女を「公的な女性」(売春婦)として記述している。

「prostituta」と侮蔑語の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、中立的な「prostituta」と、侮蔑的・攻撃的な「puta」や「zorra」の使い分けです。相手を侮辱する意図がない限り、常に「prostituta」を使用するのが安全です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。