「平手打ちする」のスペイン語
のスペイン語は “平手打ちする” です “abofetear” — B1 レベル.
Japanese → スペイン語B1
verbB1
手のひらで相手の顔を叩くこと

例文
Ella no quería abofetear al actor, pero era parte del guion.
彼女は俳優を平手打ちしたくはなかったが、台本の一部だった。
La realidad lo abofeteó de repente.
現実は突然彼を平手打ちした。
¡No me vuelvas a abofetear!
もう私を叩かないで!
人に対して「a」を使う
人を平手打ちする場合、「Abofeteó a Juan」のように、その人の名前や説明する名詞の前に小さな単語「a」を置く必要があります。これは日本語の「〜を」や「〜に」とは異なる、スペイン語特有の表現です。
規則的な活用パターン
長い単語ですが、「hablar」や「cantar」と同じ活用パターンに従います。すべての活用形で同じ規則が適用されます。
「pegar」と「abofetear」の使い分け
間違い: “「abofetear」を拳で人を殴るという意味で使う。”
正しい表現: 一般的な「殴る」には「pegar」や「golpear」を使います。「Abofetear」は、手のひらで顔を叩くことを具体的に指します。日本語で「殴る」と「叩く」を使い分けるように、スペイン語でも動詞によって意味が異なります。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。