Inklingo

「彼らは始めた」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は彼らは始めたです comenzaron「comenzaron」は、グループや複数の人によって、ある時点から動作が完了したことを表す場合に使われます。特に、ある活動の始まりとその完了を意識する文脈で適しています。.

Japanese → スペイン語

comenzaron

koh-men-SAH-rohnko.menˈθa.ɾon

verbA1general
「comenzaron」は、グループや複数の人によって、ある時点から動作が完了したことを表す場合に使われます。特に、ある活動の始まりとその完了を意識する文脈で適しています。
3つのカラフルで様式化された人物が、芝生のトラックの白いスタートラインをちょうど越え、グループの動作の開始を示すかのように同時に前方に走っている様子。

例文

Los estudiantes comenzaron a escribir su ensayo hace una hora.

学生たちは1時間前にエッセイを書き始めた。

Ellos no sabían dónde comenzar, pero al final comenzaron el proyecto.

彼らはどこから始めるべきかわからなかったが、結局プロジェクトを開始した。

Las campanas comenzaron a sonar justo a medianoche.

真夜中ちょうどに鐘が鳴り始めた。

点過去(Pretérito)

この形(comenzaron)は、過去の特定の終了した時点(例:昨日、先週、午後5時)でグループによって完了した動作について話すときに使われます。日本語の「〜した」に相当します。

Comenzarの後に'a'を使う

'comenzar'の後に別の動作(別の動詞)が続く場合、それらを'a'を使って接続する必要があります:'Comenzaron a bailar'(彼らは踊り始めた)。日本語では助詞の使い分けに近いです。

過去時制の混同

間違い:'comenzaron'と言いたいのに'comenzaban'を使ってしまうこと。

正しい表現: 単発的で完了した出来事(例:「彼らは午後7時に試合を始めた」)には'comenzaron'を使います。過去における継続的または習慣的な動作には'comenzaban'(線過去)を使います(例:「彼らはいつも早く仕事を始めるものだった」)。

empezaron

em-peh-SAH-ronempeˈθaɾon

verbA1general
「empezaron」は、子供や動物など、より自然で衝動的な行動の開始や、予期せぬ出来事が始まったことを表す場合によく使われます。単に「始まった」という事実を伝えるのに適しています。
芝生の上で、白いスタートラインから前方に一歩を踏み出した、明るい色の小さな人型のイラスト3つ。

例文

Los niños empezaron a gritar cuando vieron el pastel.

子供たちはケーキを見て叫び始めた。

Ellas empezaron el proyecto la semana pasada y ya casi terminan.

彼女たちは先週そのプロジェクトを始め、もうすぐ終わる。

¿A qué hora empezaron ustedes la reunión?

あなた方(丁寧)は何時に会議を始めましたか?

過去の動作形(点過去)

'empezaron' は、過去に一度起こり、完全に終了した開始動作について話すときに使います。特定のキックオフの瞬間だと考えてください。

動作をつなぐ前置詞「a」

ある集団が何かを「し始めた」と言うためには、'empezaron' の後に前置詞 'a' を置く必要があります: 'Empezaron a correr' (彼らは走り始めた)。

点過去と線過去の使い分け

間違い:一度きりの完了した開始を意味するときに 'empezaban' を使ってしまうこと。

正しい表現: 特定の開始時刻(例:「8時に試合が始まった」)を言う場合は 'empezaron'(点過去)を使います。「彼らはいつも遅く始めた」のように、習慣的な開始や背景設定について話す場合は 'empezaban'(線過去)を使います。

「a」の欠落

間違い:Empezaron correr.

正しい表現: Empezaron **a** correr. 'empezar' が「~し始める」という意味の場合、次の動詞の前に必ず 'a' を付けなければなりません。

「comenzar」と「empezar」の使い分け

多くの学習者は、「comenzar」と「empezar」をほぼ同じ意味で捉えてしまいがちです。しかし、「comenzar」は計画的・段階的な開始、「empezar」はより自然・衝動的な開始を表す傾向があることを意識すると、より適切な単語を選べるようになります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。