Inklingo

「彼らは解雇した」のスペイン語

Japanese → スペイン語

despidieron

des-pee-DYER-ondespiˈðjeɾon

動詞B1一般
「despidieron」は、会社や組織が従業員との雇用契約を終了させる、最も一般的でフォーマルな解雇の表現です。
解雇されて段ボール箱を抱えてオフィスビルから立ち去る人。

例文

Despidieron a tres personas de mi oficina ayer.

昨日、私のオフィスの3人が解雇されました。

Lamentablemente, los despidieron sin darles una razón.

残念ながら、彼らは理由も告げられずに解雇されました。

語幹の変化

'despedir' の 'e' が 'despidieron' では 'i' に変化していることに注目してください。これは過去形(彼ら/彼女/あなた(丁寧))の形で起こります。

完了した動作

この単語は、繰り返し起こっていたことではなく、過去に一度だけ完了した動作を表します。

スペルミス

間違い:despedieron

正しい表現: despidieron。元の動詞は 'despedir' ですが、この特定の過去形では 'e' を 'i' に変える必要があります。

echaron

eh-CHAH-rohneˈt͡ʃaɾon

動詞B1ややインフォーマル
「echaron」は、特に予期せぬ状況や危機のために、会社が従業員を一時的または恒久的に職から外す、ややインフォーマルな響きを持つ表現です。
個人的な持ち物の入った小さな段ボール箱を抱え、大きなオフィスビルの入り口から立ち去る、単純で悲しそうなキャラクター。

例文

Debido a la crisis, echaron a varios empleados de la fábrica.

危機のため、彼らは工場から数人の従業員を解雇しました。

Cuando hicieron trampa en el examen, los profesores los echaron del aula.

彼らが試験でカンニングをしたとき、先生たちは彼らを教室から追い出しました。

再帰動詞: 'Echarse'

再帰形 'echarse' は、「横になる」または「何かを始める」という意味になることが多いです。例: 'Se echaron a dormir'(彼らは寝るために横になった)。

「despidieron」と「echaron」の使い分け

「despidieron」は公式な解雇手続き全般を指すのに対し、「echaron」は特に経済的困難などによる突然の解雇に使われやすいです。フォーマルな場面では「despidieron」を選ぶのが無難でしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。